Différences entre les versions de « Sikour »
De Arbres
(8 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
| (1) ||An amzer-gwall ||en deus digaset ||'''sikour''' ||da Marie. | | (1) ||An amzer-gwall ||en deus digaset ||'''sikour''' ||da Marie. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] temps-[[gwall-|mauvais]] ||[[R]].3SGM [[kaout|a]] [[degas|amené]] ||aide ||[[da|à]] | ||| [[art|le]] temps-[[gwall-|mauvais]] ||[[R]].3SGM [[kaout|a]] [[degas|amené]] ||aide ||[[da|à]] Marie | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'La tempête a envoyé de l'aide à Marie.' ||||''Léon (Landivisiau)'', [[Y. Simon (23/03/2013)]] | |||colspan="4" | 'La tempête a envoyé de l'aide à Marie.' ||||''Léon (Landivisiau)'', [[Y. Simon (23/03/2013)]] | ||
Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
|(2)|| <font color=green>Kõtɑ̃n õ ||<font color=green> de '''jitour'''||<font color=green> bétég vĩ pêet. | |(2)|| <font color=green>Kõtɑ̃n õ ||<font color=green> de '''jitour'''||<font color=green> bétég vĩ pêet. | ||
|- | |- | ||
| || Kontant on || da '''sikour''' || betek vin paeet. ||'' | | || Kontant on || da '''sikour''' || betek vin paeet. ||''graphie peurunvan'' | ||
|- | |- | ||
||| [[kontant|OK]] [[COP|suis]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> aider || [[betek|tant (que)]] [[COP|serais]] payé | ||| [[kontant|OK]] [[COP|suis]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> aider || [[betek|tant (que)]] [[COP|serais]] [[paieañ|payé]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="4" |'Je veux bien aider, pourvu que je sois payé.' || ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:99) | ||| colspan="4" |'Je veux bien aider, pourvu que je sois payé.' || ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:99) | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe du verbe == | == Syntaxe du verbe == | ||
Ligne 30 : | Ligne 31 : | ||
=== structure argumentale === | === structure argumentale === | ||
La structure la plus répandue pour ''sikour'' est avec un argument direct, ce qui implique l'usage de la préposition ''a/eus'' lorsqu'il s'agit d'un pronom. | La structure la plus répandue pour ''sikour'' est avec un [[argument]] direct, ce qui implique l'usage de la préposition ''a/eus'' lorsqu'il s'agit d'un pronom. | ||
Ligne 40 : | Ligne 41 : | ||
| || Deus || da ||zikour || '''ahanon''' || da zougen hemañ.|||| [[Gros (1970b)]] | | || Deus || da ||zikour || '''ahanon''' || da zougen hemañ.|||| [[Gros (1970b)]] | ||
|- | |- | ||
| || [[dont|viens]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> ||aider|| [[a|P]].[[Pronom incorporé|moi]]|| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> porter [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>chose-[[DEM|ci]] | | || [[dont|viens]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> ||aider|| [[a|P]].[[Pronom incorporé|moi]]|| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[dougen|porter]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Viens m'aider à porter ceci.' | | ||colspan="4" | 'Viens m'aider à porter ceci.' | ||
Ligne 47 : | Ligne 48 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)|| Daoust piv || a c’hallfe || sikour ''' | | (2)|| Daoust piv || a c’hallfe || sikour '''ac'hanon'''. ||||''Standard'', [[Kerrain (2001)]] | ||
|- | |- | ||
| || [[daoust|à.savoir]] [[piv|qui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|pourrait]] || aider [[a|P]].[[Pronom incorporé|moi]] | | || [[daoust|à.savoir]] [[piv|qui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|pourrait]] || aider [[a|P]].[[Pronom incorporé|moi]] | ||
Ligne 60 : | Ligne 61 : | ||
| || aide [[a|P]].[[Pronom incorporé|moi]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[tennañ|tirer]] || [[art|le]] bouchon | | || aide [[a|P]].[[Pronom incorporé|moi]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[tennañ|tirer]] || [[art|le]] bouchon | ||
|- | |- | ||
||| colspan="4" | 'Aide-moi à enlever le bouchon.'|||||| ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]: | ||| colspan="4" | 'Aide-moi à enlever le bouchon.'|||||| ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:41) | ||
|} | |} | ||
Ligne 74 : | Ligne 75 : | ||
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:'sikour') donne ''sikour anehi'' en Poher. | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:'sikour') donne ''sikour anehi'' en Poher. | ||
==== ''sikour gant ub.'' ==== | ==== ''sikour gant ub.'' ==== | ||
Lorsque l'argument n'est pas direct, il y a une variation quant à la préposition [[sélectionnée]] | Lorsque l'argument n'est pas direct, il y a une variation quant à la préposition [[sélectionnée]]. | ||
Ligne 83 : | Ligne 85 : | ||
| (5)|| Ar re-se || a veze prest atav || da sikour || '''ganimp'''.|||| ''Dialectal'', [[Menard & Kadored (2001)]] | | (5)|| Ar re-se || a veze prest atav || da sikour || '''ganimp'''.|||| ''Dialectal'', [[Menard & Kadored (2001)]] | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] prêt [[atav|toujours]]|| [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> aider|| [[gant|avec]].[[Pronom incorporé|nous]] | | || [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] [[prest|prêt]] [[atav|toujours]]|| [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> aider|| [[gant|avec]].[[Pronom incorporé|nous]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Ils étaient toujours prêts à nous aider.' | | ||colspan="4" | 'Ils étaient toujours prêts à nous aider.' | ||
Ligne 90 : | Ligne 92 : | ||
==== ''sikour da ub.'' ==== | ==== ''sikour da ub.'' ==== | ||
{| class="prettytable" | |||
| (6)|| Sikour !|| Sikour '''din''' ! || Beuzet e vin. | |||
|- | |||
| || aide || aide [[da|à]].[[Pronom incorporé|moi]] || noyé [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serai]] | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | 'Au secours! Aidez-moi! Je vais me noyer.' |||||| ''Cornouaille (Lothey) '', [[Riou (1944)|Riou (1944]]:108) | |||
|} | |||
En (7), la structure pourrait aussi être 'Cherchez vous de l'aide pour lui?'. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (7)|| Klask || a reot|| sikour || '''dezhañ'''?|||| "rare", [[Menard & Kadored (2001)]] | ||
|- | |- | ||
| || [[klask|chercher]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faites]] || aider|| [[da|à]].[[Pronom incorporé|lui]] | | || [[klask|chercher]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faites]] || aider|| [[da|à]].[[Pronom incorporé|lui]] |
Version du 1 février 2020 à 00:16
Sikour est un nom ou un verbe, emprunté au français 'secours, secourir'.
(1) | An amzer-gwall | en deus digaset | sikour | da Marie. | ||
le temps-mauvais | R.3SGM a amené | aide | à Marie | |||
'La tempête a envoyé de l'aide à Marie.' | Léon (Landivisiau), Y. Simon (23/03/2013) |
Morphologie
Le Dû (2012:'sikour') donne les formes joutour et jitour.
(2) | Kõtɑ̃n õ | de jitour | bétég vĩ pêet. | ||
Kontant on | da sikour | betek vin paeet. | graphie peurunvan | ||
OK suis | de1 aider | tant (que) serais payé | |||
'Je veux bien aider, pourvu que je sois payé.' | Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:99) |
Syntaxe du verbe
structure argumentale
La structure la plus répandue pour sikour est avec un argument direct, ce qui implique l'usage de la préposition a/eus lorsqu'il s'agit d'un pronom.
sikour ub., argument direct
(1) | Deus | da | zikour | ahanon | da zougen an dra-mañ. | Helias (1986), Merser (2009) | |
Deus | da | zikour | ahanon | da zougen hemañ. | Gros (1970b) | ||
viens | pour1 | aider | P.moi | pour1 porter le 1chose-ci | |||
'Viens m'aider à porter ceci.' |
(2) | Daoust piv | a c’hallfe | sikour ac'hanon. | Standard, Kerrain (2001) | |
à.savoir qui | R1 pourrait | aider P.moi | |||
'Je me demande qui pourrait m'aider' |
(3) | Sikour ac'hanon | da dennañ | ar bount. | ||||
aide P.moi | à1 tirer | le bouchon | |||||
'Aide-moi à enlever le bouchon.' | Léon, Kervella (2009:41) |
(4) | jitour | ɑ̃õ . | |||
aide | P.moi | ||||
'Aide-moi.' | Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:'aider') |
Favereau (1997:'sikour') donne sikour anehi en Poher.
sikour gant ub.
Lorsque l'argument n'est pas direct, il y a une variation quant à la préposition sélectionnée.
(5) | Ar re-se | a veze prest atav | da sikour | ganimp. | Dialectal, Menard & Kadored (2001) | |
le ceux-là | R1 était prêt toujours | de1 aider | avec.nous | |||
'Ils étaient toujours prêts à nous aider.' |
sikour da ub.
(6) | Sikour ! | Sikour din ! | Beuzet e vin. | ||||
aide | aide à.moi | noyé R4 serai | |||||
'Au secours! Aidez-moi! Je vais me noyer.' | Cornouaille (Lothey) , Riou (1944:108) |
En (7), la structure pourrait aussi être 'Cherchez vous de l'aide pour lui?'.
(7) | Klask | a reot | sikour | dezhañ? | "rare", Menard & Kadored (2001) | |
chercher | R1 faites | aider | à.lui | |||
'Cherchez-vous à l'aider?' |