Différences entre les versions de « Sikour »
Ligne 108 : | Ligne 108 : | ||
==== ''sikour ub. da V...'' 'aider qq. à V...' ==== | ===== ''sikour ub. da V...'' 'aider qq. à V...' ===== | ||
Lorsque le verbe ''sikour'' a pour argument une proposition infinitive, il continue d'assigner le cas de l'objet au sujet de cette infinitive, et une | Lorsque le verbe ''sikour'' a pour argument une proposition infinitive, il continue d'assigner le cas de l'objet au sujet de cette infinitive, et une préposition ''[[da]]'' apparaît pour assigner un cas à cette infinitive. | ||
Ligne 145 : | Ligne 145 : | ||
|} | |} | ||
Cette propriété en fait un verbe [[à assignation exceptionnelle de cas]]. | |||
==== ''sikour gant ub.'' ==== | ==== ''sikour gant ub.'' ==== |
Version du 18 décembre 2022 à 17:40
Le verbe 'aider, secourir' est emprunté au français 'secourir'. Le nom sikour dénote 'l'aide', le 'secours'.
(1) | An amzer-gwall | en deus | digaset | sikour | da | Marie. | ||||||||||||||
le temps-mauvais | R.3SGM a | amen.é | aide | à | Marie | |||||||||||||||
'La tempête a envoyé de l'aide à Marie.' | ||||||||||||||||||||
Léonard (Landivisiau), Y. Simon (23/03/2013) |
Morphologie
variation dialectale
(2) | Per, | a neus | un taol | kalon | ewid | Morwena | a zo | ur pot | a gar | chikour | an oll. | ||||||
Per | R a | un coup | cœur | pour | Morwena | R est | un gars | R 1aime | aider | le tous | |||||||
'Per, dont le cœur bat pour Morwenna, est un gars plutôt aidant.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (02/2022) |
Le Dû (2012:'sikour') donne les formes joutour et jitour.
(3) | Kõtɑ̃n | õ | de | jitour | bétég | vĩ | pêet. | ||||||||||
Kontant | on | da | sikour | betek | vin | paeet. | Graphie peurunvan | ||||||||||
OK | suis | de1 | aider | tant (que) | serais | pay.é | |||||||||||
'Je veux bien aider, pourvu que je sois payé.' | |||||||||||||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:99) |
nombre
(4) | Espec'h | ' | ra | ar goarnamant | da | reiñ | nebeutoc'h | zikourioù | d'anin. | ||||||||
exprès | R | fa.it | le gouvernement | pour1 | donner | peu.plus | de1 | aide.s | à on | ||||||||
'Le gouvernement fait exprès de réduire les aides.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016b) |
dérivation
Le suffixe -erien, -erion obtient un nom d'humain dénoté par sa fonction.
(5) | a | dre-holl | eo | deredet | pomperion, | archerion, | sikourerion | a | bep | seurt... | ||||||||||
de | partout | est | ac.cour.u | pompier.s | polic.iers | secour.istes | de1 | chaque | sorte | |||||||||||
'De partout, il est accouru des pompiers, policiers, secouristes de toutes sortes… ' | ||||||||||||||||||||
Standard, Drezen (1943) |
Syntaxe du verbe
structure argumentale
La structure la plus répandue pour sikour est avec un argument direct, mais il y a variation dialectale.
sikour ub., argument direct
En Poher, Favereau (1997:'sikour') donne Sikour anehi 'Aide-la'.
(1) | Daoust | piv | a c'hallfe | sikour | ac'hanon. | ||||||||||||
à.savoir | qui | R1 pourrait | aider | P.moi | |||||||||||||
'Je me demande qui pourrait m'aider' | |||||||||||||||||
Standard, Kerrain (2001) |
(2) | jitour | ɑ̃õ . | |||||||||||||||
aide | P.moi | ||||||||||||||||
'Aide-moi.' | |||||||||||||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:'aider') |
sikour ub. da V... 'aider qq. à V...'
Lorsque le verbe sikour a pour argument une proposition infinitive, il continue d'assigner le cas de l'objet au sujet de cette infinitive, et une préposition da apparaît pour assigner un cas à cette infinitive.
(3) | Deus | da | zikour | ahanon | da | zougen | an dra-mañ. | ||||||||||
viens | pour1 | aider | P.moi | pour1 | porter | le 1chose-ci | |||||||||||
'Viens m'aider à porter ceci.' | |||||||||||||||||
Helias (1986), Merser (2009) |
(4) | Deus | da | zikour | ahanon | da | zougen | hemañ. | ||||||||||
viens | pour1 | aider | P.moi | pour1 | porter | celui.ci | |||||||||||
'Viens m'aider à porter ceci.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b) |
(5) | Sikour | ac'hanon | da | dennañ | ar | bount. | ||||||||||||
aide | P.moi | à1 | tirer | le | bouchon | |||||||||||||
'Aide-moi à enlever le bouchon.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Kervella (2009:41) |
Cette propriété en fait un verbe à assignation exceptionnelle de cas.
sikour gant ub.
Lorsque l'argument n'est pas direct, il y a une variation quant à la préposition sélectionnée.
(6) | Ar re-se | a | veze | prest | atav | da | sikour | ganimp. | |||||||||||||
le ceux-là | R1 | était | prêt | toujours | de1 | aider | avec.nous | ||||||||||||||
'Ils étaient toujours prêts à nous aider.' | |||||||||||||||||||||
Dialectal, Menard & Kadored (2001) |
sikour da ub.
(7) | Sikour ! | Sikour | din ! | Beuzet | e | vin. | ||||||||||
aide | aide | à.moi | noy.é | R4 | serai | |||||||||||
'Au secours ! Aidez-moi ! Je vais me noyer.' | ||||||||||||||||
Cornouaillais (Lothey) , Riou (1944:108) |
En (8), la structure pourrait aussi être 'Cherchez-vous de l'aide pour lui ?'.
(8) | Klask | a | reot | sikour | dezhañ ? | ||||||||||||||
chercher | R1 | faites | aider | à.lui | |||||||||||||||
'Cherchez-vous à l'aider ?' | |||||||||||||||||||
"rare", Menard & Kadored (2001) |