Différences entre les versions de « Sikour »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « || <font color=green> » par « ||<font color=green> ») |
m (Remplacement de texte — « ''Scaër/Bannalec'', » par « ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', ») |
||
(3 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| [[art|le]] [[amzer|temps]]-[[gwall-|mauvais]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[degas|amen]].[[-et (Adj.)|é]] || aide || [[da|à]] || [[nom propre|Marie]] | ||| [[art|le]] [[amzer|temps]]-[[gwall-|mauvais]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[degas|amen]].[[-et (Adj.)|é]] || aide || [[da|à]] || [[nom propre|Marie]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'La tempête a envoyé de l'aide à Marie.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan=" | |||||||||||||colspan="15" | ''Léon (Landivisiau)'', [[Y. Simon (23/03/2013)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
|(2)|| Per, || a neus || un taol || kalon || ewid || Morwena || a zo || ur pot || a gar || '''chikour''' || an oll. | |(2)|| Per, || a neus || un taol || kalon || ewid || Morwena || a zo || ur pot || a gar || '''chikour''' || an oll. | ||
|- | |- | ||
||| [[nom propre|Per]] || [[R]] [[kaout|a]] || [[art|un]] [[taol | ||| [[nom propre|Per]] || [[R]] [[kaout|a]] || [[art|un]] [[taol (M.)|coup]] || [[kalon|cœur]] || [[evit|pour]] || [[nom propre|Morwena]] || [[R]] [[zo|est]] || [[art|un]] [[paotr|gars]] || [[R]] <sup>[[1]]</sup>[[karout|aime]] || aider || [[art|le]] [[holl|tous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Per, dont le cœur bat pour Morwenna, est un gars plutôt aidant.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (02/2022)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 39 : | Ligne 39 : | ||
||| [[kontant|OK]] || [[COP|suis]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || aider || [[betek|tant (que)]] || [[COP|serais]] || [[paieañ|pay]].[[-et (Adj.)|é]] | ||| [[kontant|OK]] || [[COP|suis]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || aider || [[betek|tant (que)]] || [[COP|serais]] || [[paieañ|pay]].[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je veux bien aider, pourvu que je sois payé.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:99) | ||
|} | |} | ||
Ligne 53 : | Ligne 53 : | ||
||| [[espres|exprès]] || [[R]] || [[ober|fait]] || [[art|le]] [[gouarnamant|gouvernement]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[rein|donner]] || [[nebeut|peu]].[[-oc'h|plus]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || aide.[[-ioù (PL.)|s]] || [[da|à]] [[IMP|on]] | ||| [[espres|exprès]] || [[R]] || [[ober|fait]] || [[art|le]] [[gouarnamant|gouvernement]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[rein|donner]] || [[nebeut|peu]].[[-oc'h|plus]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || aide.[[-ioù (PL.)|s]] || [[da|à]] [[IMP|on]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Le gouvernement fait exprès de réduire les aides.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 88 : | Ligne 88 : | ||
||| [[dont|viens]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || aider || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[dougen|porter]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]] | ||| [[dont|viens]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || aider || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[dougen|porter]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Viens m'aider à porter ceci.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | [[Helias (1986)]], [[Merser (2009)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 99 : | Ligne 99 : | ||
||| [[dont|viens]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || aider || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[dougen|porter]] || [[DEM|celui.ci]] | ||| [[dont|viens]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || aider || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[dougen|porter]] || [[DEM|celui.ci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Viens m'aider à porter ceci.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 107 : | Ligne 107 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Daoust || piv || a | |(3)|| Daoust || piv || a c'hallfe || sikour || '''ac'hanon'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[daoust|à.savoir]] || [[piv|qui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|pourrait]] || aider || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] | ||| [[daoust|à.savoir]] || [[piv|qui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|pourrait]] || aider || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Je me demande qui pourrait m'aider' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kerrain (2001)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 122 : | Ligne 122 : | ||
||| aide || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[tennañ|tirer]] || [[art|le]] bouchon | ||| aide || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[tennañ|tirer]] || [[art|le]] bouchon | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Aide-moi à enlever le bouchon.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:41) | ||
|} | |} | ||
Ligne 133 : | Ligne 133 : | ||
||| aide || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] | ||| aide || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Aide-moi.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:'aider') | ||
|} | |} | ||
Ligne 152 : | Ligne 152 : | ||
||| [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] || [[prest|prêt]] || [[atav|toujours]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || aider || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]] | ||| [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] || [[prest|prêt]] || [[atav|toujours]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || aider || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ils étaient toujours prêts à nous aider.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||||colspan=" | |||||||||||||||colspan="15" | ''Dialectal'', [[Menard & Kadored (2001)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 165 : | Ligne 165 : | ||
||| aide || aide || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[beuziñ|noy]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|serai]] | ||| aide || aide || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[beuziñ|noy]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|serai]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Au secours ! Aidez-moi ! Je vais me noyer.' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan=" | |||||colspan="15" | ''Cornouaille (Lothey) '', [[Riou (1944)|Riou (1944]]:108) | ||
|} | |} | ||
Ligne 179 : | Ligne 179 : | ||
||| [[klask|chercher]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faites]] || aider || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] | ||| [[klask|chercher]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faites]] || aider || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Cherchez-vous à l'aider ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | |||||||||||colspan="15" | "rare", [[Menard & Kadored (2001)]] | ||
|} | |} | ||
Version du 6 août 2022 à 23:17
Le verbe 'aider, secourir' est emprunté au français 'secourir'. Le nom sikour dénote 'l'aide', le 'secours'.
(1) | An amzer-gwall | en deus | digaset | sikour | da | Marie. | ||||||||||||||
le temps-mauvais | R.3SGM a | amen.é | aide | à | Marie | |||||||||||||||
'La tempête a envoyé de l'aide à Marie.' | ||||||||||||||||||||
Léon (Landivisiau), Y. Simon (23/03/2013) |
Morphologie
variation dialectale
(2) | Per, | a neus | un taol | kalon | ewid | Morwena | a zo | ur pot | a gar | chikour | an oll. | ||||||
Per | R a | un coup | cœur | pour | Morwena | R est | un gars | R 1aime | aider | le tous | |||||||
'Per, dont le cœur bat pour Morwenna, est un gars plutôt aidant.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (02/2022) |
Le Dû (2012:'sikour') donne les formes joutour et jitour.
(3) | Kõtɑ̃n | õ | de | jitour | bétég | vĩ | pêet. | ||||||||||
Kontant | on | da | sikour | betek | vin | paeet. | Graphie peurunvan | ||||||||||
OK | suis | de1 | aider | tant (que) | serais | pay.é | |||||||||||
'Je veux bien aider, pourvu que je sois payé.' | |||||||||||||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:99) |
nombre
(4) | Espec'h | ' | ra | ar goarnamant | da | reiñ | nebeutoc'h | zikourioù | d'anin. | ||||||||
exprès | R | fait | le gouvernement | pour1 | donner | peu.plus | de1 | aide.s | à on | ||||||||
'Le gouvernement fait exprès de réduire les aides.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016b) |
dérivation
Le suffixe -erien, -erion obtient un nom d'humain dénoté par sa fonction.
(5) | a | dre-holl | eo | deredet | pomperion, | archerion, | sikourerion | a | bep | seurt... | ||||||||||
de | partout | est | ac.cour.u | pompier.s | polic.iers | secour.istes | de1 | chaque | sorte | |||||||||||
'De partout, il est accouru des pompiers, policiers, secouristes de toutes sortes... ' | ||||||||||||||||||||
Standard, Drezen (1943) |
Syntaxe du verbe
structure argumentale
La structure la plus répandue pour sikour est avec un argument direct, ce qui implique l'usage de la préposition a/eus lorsqu'il s'agit d'un pronom.
sikour ub., argument direct
(1) | Deus | da | zikour | ahanon | da | zougen | an dra-mañ. | ||||||||||
viens | pour1 | aider | P.moi | pour1 | porter | le 1chose-ci | |||||||||||
'Viens m'aider à porter ceci.' | |||||||||||||||||
Helias (1986), Merser (2009) |
(2) | Deus | da | zikour | ahanon | da | zougen | hemañ. | ||||||||||
viens | pour1 | aider | P.moi | pour1 | porter | celui.ci | |||||||||||
'Viens m'aider à porter ceci.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b) |
(3) | Daoust | piv | a c'hallfe | sikour | ac'hanon. | ||||||||||||
à.savoir | qui | R1 pourrait | aider | P.moi | |||||||||||||
'Je me demande qui pourrait m'aider' | |||||||||||||||||
Standard, Kerrain (2001) |
(4) | Sikour | ac'hanon | da | dennañ | ar bount. | ||||||||||||
aide | P.moi | à1 | tirer | le bouchon | |||||||||||||
'Aide-moi à enlever le bouchon.' | |||||||||||||||||
Léon, Kervella (2009:41) |
(5) | jitour | ɑ̃õ . | |||||||||||||||
aide | P.moi | ||||||||||||||||
'Aide-moi.' | |||||||||||||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:'aider') |
Favereau (1997:'sikour') donne sikour anehi en Poher.
sikour gant ub.
Lorsque l'argument n'est pas direct, il y a une variation quant à la préposition sélectionnée.
(6) | Ar re-se | a veze | prest | atav | da | sikour | ganimp. | ||||||||||||||
le ceux-là | R1 était | prêt | toujours | de1 | aider | avec.nous | |||||||||||||||
'Ils étaient toujours prêts à nous aider.' | |||||||||||||||||||||
Dialectal, Menard & Kadored (2001) |
sikour da ub.
(7) | Sikour ! | Sikour | din ! | Beuzet | e | vin. | ||||||||||
aide | aide | à.moi | noy.é | R4 | serai | |||||||||||
'Au secours ! Aidez-moi ! Je vais me noyer.' | ||||||||||||||||
Cornouaille (Lothey) , Riou (1944:108) |
En (8), la structure pourrait aussi être 'Cherchez vous de l'aide pour lui ?'.
(8) | Klask | a | reot | sikour | dezhañ? | ||||||||||||||
chercher | R1 | faites | aider | à.lui | |||||||||||||||
'Cherchez-vous à l'aider ?' | |||||||||||||||||||
"rare", Menard & Kadored (2001) |