Différences entre les versions de « Sikour »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « i? » par « i ? ») |
|||
(2 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 33 : | Ligne 33 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| <font color=green>Kõtɑ̃n õ ||<font color=green> de '''jitour''' ||<font color=green> bétég vĩ pêet. | |(3)|| <font color=green>Kõtɑ̃n ||<font color=green> õ ||<font color=green> de ||<font color=green> '''jitour''' ||<font color=green> bétég ||<font color=green> vĩ ||<font color=green> pêet. | ||
|- | |- | ||
||| Kontant on || da '''sikour''' || betek vin paeet. || ''Graphie peurunvan'' | ||| Kontant || on || da || '''sikour''' || betek || vin || paeet. || ''Graphie peurunvan'' | ||
|- | |- | ||
||| [[kontant|OK]] [[COP|suis]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> aider || [[betek|tant (que)]] | ||| [[kontant|OK]] || [[COP|suis]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || aider || [[betek|tant (que)]] || [[COP|serais]] || [[paieañ|pay]].[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Je veux bien aider, pourvu que je sois payé.' | ||| colspan="10" | 'Je veux bien aider, pourvu que je sois payé.' | ||
Ligne 57 : | Ligne 57 : | ||
|||||||colspan="10" | ''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | |||||||colspan="10" | ''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | ||
|} | |} | ||
=== dérivation === | === dérivation === | ||
Ligne 64 : | Ligne 65 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| a || dre-holl || eo || deredet || pomperion, || archerion, || '''sikourerion''' || a bep || seurt... | |(5)|| a || dre-holl || eo || deredet || pomperion, || archerion, || '''sikourerion''' || a || bep || seurt... | ||
|- | |- | ||
||| [[a|de]] || [[dre-holl|partout]] || [[COP|est]] || [[redek| | ||| [[a|de]] || [[dre-holl|partout]] || [[COP|est]] || [[de-, di-, dis-|ac]].[[redek|cour]].[[-et (Adj.)|u]] || [[pomper|pompier]].[[-ion|s]] || [[archer|polic]].[[-erion|iers]] || secour.[[-erion|istes]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[pep|chaque]] || [[seurt|sorte]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'De partout, il est accouru des pompiers, policiers, secouristes de toutes sortes... ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan=" | |||||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1943)]] | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe du verbe == | == Syntaxe du verbe == |
Version du 4 mai 2022 à 19:25
Le verbe 'aider, secourir' est emprunté au français 'secourir'. Le nom sikour dénote 'l'aide', le 'secours'.
(1) | An amzer-gwall | en deus | digaset | sikour | da | Marie. | |||||||||
le temps-mauvais | R.3SGM a | amené | aide | à | Marie | ||||||||||
'La tempête a envoyé de l'aide à Marie.' | |||||||||||||||
Léon (Landivisiau), Y. Simon (23/03/2013) |
Morphologie
variation dialectale
(2) | Per, | a neus | un taol | kalon | ewid | Morwena | a zo | ur pot | a gar | chikour | an oll. | |
Per | R a | un coup | cœur | pour | Morwena | R est | un gars | R 1aime | aider | le tous | ||
'Per, dont le cœur bat pour Morwenna, est un gars plutôt aidant.' | ||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (02/2022) |
Le Dû (2012:'sikour') donne les formes joutour et jitour.
(3) | Kõtɑ̃n | õ | de | jitour | bétég | vĩ | pêet. | |||||
Kontant | on | da | sikour | betek | vin | paeet. | Graphie peurunvan | |||||
OK | suis | de1 | aider | tant (que) | serais | pay.é | ||||||
'Je veux bien aider, pourvu que je sois payé.' | ||||||||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:99) |
nombre
(4) | Espec'h | ' | ra | ar goarnamant | da | reiñ | nebeutoc'h | zikourioù | d'anin. | |||
exprès | R | fait | le gouvernement | pour1 | donner | peu.plus | de1 | aide.s | à on | |||
'Le gouvernement fait exprès de réduire les aides.' | ||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
dérivation
Le suffixe -erien, -erion obtient un nom d'humain dénoté par sa fonction.
(5) | a | dre-holl | eo | deredet | pomperion, | archerion, | sikourerion | a | bep | seurt... | ||||||||||
de | partout | est | ac.cour.u | pompier.s | polic.iers | secour.istes | de1 | chaque | sorte | |||||||||||
'De partout, il est accouru des pompiers, policiers, secouristes de toutes sortes... ' | ||||||||||||||||||||
Standard, Drezen (1943) |
Syntaxe du verbe
structure argumentale
La structure la plus répandue pour sikour est avec un argument direct, ce qui implique l'usage de la préposition a/eus lorsqu'il s'agit d'un pronom.
sikour ub., argument direct
(1) | Deus | da | zikour | ahanon | da | zougen | an dra-mañ. | |||||
viens | pour1 | aider | P.moi | pour1 | porter | le 1chose-ci | ||||||
'Viens m'aider à porter ceci.' | ||||||||||||
Helias (1986), Merser (2009) |
(2) | Deus | da | zikour | ahanon | da | zougen | hemañ. | |||||
viens | pour1 | aider | P.moi | pour1 | porter | celui.ci | ||||||
'Viens m'aider à porter ceci.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b) |
(3) | Daoust | piv | a c’hallfe | sikour | ac'hanon. | |||||||
à.savoir | qui | R1 pourrait | aider | P.moi | ||||||||
'Je me demande qui pourrait m'aider' | ||||||||||||
Standard, Kerrain (2001) |
(4) | Sikour | ac'hanon | da | dennañ | ar bount. | |||||||
aide | P.moi | à1 | tirer | le bouchon | ||||||||
'Aide-moi à enlever le bouchon.' | ||||||||||||
Léon, Kervella (2009:41) |
(5) | jitour | ɑ̃õ . | ||||||||||
aide | P.moi | |||||||||||
'Aide-moi.' | ||||||||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:'aider') |
Favereau (1997:'sikour') donne sikour anehi en Poher.
sikour gant ub.
Lorsque l'argument n'est pas direct, il y a une variation quant à la préposition sélectionnée.
(6) | Ar re-se | a veze | prest | atav | da | sikour | ganimp. | |||||||||
le ceux-là | R1 était | prêt | toujours | de1 | aider | avec.nous | ||||||||||
'Ils étaient toujours prêts à nous aider.' | ||||||||||||||||
Dialectal, Menard & Kadored (2001) |
sikour da ub.
(7) | Sikour ! | Sikour | din ! | Beuzet | e | vin. | |||||
aide | aide | à.moi | noy.é | R4 | serai | ||||||
'Au secours ! Aidez-moi ! Je vais me noyer.' | |||||||||||
Cornouaille (Lothey) , Riou (1944:108) |
En (8), la structure pourrait aussi être 'Cherchez vous de l'aide pour lui ?'.
(8) | Klask | a | reot | sikour | dezhañ? | |||||||||
chercher | R1 | faites | aider | à.lui | ||||||||||
'Cherchez-vous à l'aider ?' | ||||||||||||||
"rare", Menard & Kadored (2001) |