Différences entre les versions de « Sevel »
Ligne 18 : | Ligne 18 : | ||
[[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:14) considère que globalement, en Léon et en Cornouaille, on entend: | [[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:14) considère que globalement, en Léon et en Cornouaille, on entend: | ||
: <font color=green>/sa:/</font color=green> ou <font color=green>/za:/</font color=green> dans ''a-sav'', ''e-sav'', ''deus e sav'' | : <font color=green>/sa:/</font color=green> ou <font color=green>/za:/</font color=green> dans ''[[a-sav]]'', ''e-sav'', ''deus e sav'' | ||
: <font color=green>/sao/</font color=green> ou <font color=green>/zao/</font color=green> dans ''war-sav'', ''Sav 'ta!'' | : <font color=green>/sao/</font color=green> ou <font color=green>/zao/</font color=green> dans ''war-sav'', ''Sav 'ta!'' | ||
: <font color=green>/sav/</font color=green> ou <font color=green>/zav/</font color=green> lorsque le verbe est conjugué ''a-sav'', ''e-sav'', ''deus e sav'' | : <font color=green>/sav/</font color=green> ou <font color=green>/zav/</font color=green> lorsque le verbe est conjugué ''[[a-sav]]'', ''e-sav'', ''deus e sav'' | ||
Ligne 29 : | Ligne 29 : | ||
|(2)|| <font color=green>/mə ||<font color=green> '''sɑ’ɥɛ''' ||<font color=green> gwe’mõ/ | |(2)|| <font color=green>/mə ||<font color=green> '''sɑ’ɥɛ''' ||<font color=green> gwe’mõ/ | ||
|- | |- | ||
| || Me a ||save || goemon. | ||| Me a ||save || goemon. | ||
|- | |- | ||
| ||[[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> || | |||[[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> || montait || goémon | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Je montais du goémon.' | |||colspan="10" | 'Je montais du goémon.' | ||
Ligne 66 : | Ligne 66 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| An dud ||zo '''savet''' || eas|| bremañ ||e-skoaz ||gwechall. | |(4)|| An dud ||zo || '''savet''' || eas|| bremañ ||e-skoaz ||gwechall. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[zo|est]] élevé || [[aes|facile]] || [[bremañ|maintenant]] || [[e-skoaz|dans.épaule]] || [[gwechall|autrefois]] | ||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[zo|est]] || élevé || [[aes|facile]] || [[bremañ|maintenant]] || [[e-skoaz|dans.épaule]] || [[gwechall|autrefois]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Les gens maintenant sont élevés à la douce par rapport à autrefois.' | |||colspan="10" |'Les gens maintenant sont élevés à la douce par rapport à autrefois.' | ||
Ligne 80 : | Ligne 80 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
||||||| | |(5)|| Em'''zav'''oh ||eo dit ||mond || dre ar vourh. | ||
|- | |- | ||
| | ||| [[em-|se]].lève.[[-oc'h|plus]] ||[[COP|est]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[mont|aller]] || [[dre|par]] [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[bourg]] | ||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'Il est plus avantageux pour toi de passer par le bourg.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | ' | ||||||| colspan="10" |''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'emzao') | ||
|} | |} | ||
La composition avec la [[préposition]] ''[[P.e|e]]'', 'dans, en' obtient l'[[adverbe]] ''[[e-sav]]'', 'debout'. | La composition avec la [[préposition]] ''[[P.e|e]]'', 'dans, en' obtient l'[[adverbe]] ''[[e-sav]]'', 'debout'. | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
Ligne 97 : | Ligne 98 : | ||
|(6)|| <font color=green>['mῖ<sup>n</sup>timɑ ||<font color=green> h<sup>ə</sup>won ''''zavét''' || <font color=green> é'kurs / 'é-kurs ] | |(6)|| <font color=green>['mῖ<sup>n</sup>timɑ ||<font color=green> h<sup>ə</sup>won ''''zavét''' || <font color=green> é'kurs / 'é-kurs ] | ||
|- | |- | ||
|||Mitin-ma || eh on sauet || ekours. | |||Mitin-ma || eh on sauet || ekours. | ||
|- | |- | ||
|||[[mintin|matin]]-[[DEM|là]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|suis]] levé || [[e-kours|en.temps]] | |||[[mintin|matin]]-[[DEM|là]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|suis]] levé || [[e-kours|en.temps]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Ce matin, je me suis levé(e) tôt.' | |||colspan="10" | 'Ce matin, je me suis levé(e) tôt.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" |''Guéméné-sur-Scorff'', [[McKenna (1976-8)|McKenna (1976-8:]]74) | |||
|} | |} | ||
Ligne 111 : | Ligne 114 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| '''Sevel''' || a reas ||prim || he brozh du. | |(1)|| '''Sevel''' || a reas || prim || he || brozh || du. | ||
|- | |- | ||
| || lever || [[R]] [[ober|fit]]|| lestement ||[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[brozh|jupe]] [[du|noir]] | ||| lever || [[R]] [[ober|fit]]|| lestement || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[brozh|jupe]] || [[du|noir]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Elle leva lestement sa jupe noire.' | |||colspan="10" | 'Elle leva lestement sa jupe noire.' | ||
Ligne 122 : | Ligne 125 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2) || Emeer ||o '''sevel''' || e di. | |(2)|| Emeer || o || '''sevel''' || e || di. | ||
|- | |- | ||
||| [[Eman|est]].[[IMP]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> monter || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[ti|maison]] | ||| [[Eman|est]].[[IMP]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || monter || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[ti|maison]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'On est en train de bâtir sa maison.' | |||colspan="10" | 'On est en train de bâtir sa maison.' | ||
Ligne 144 : | Ligne 147 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)||Toud ar rehier || a lavarfed ||ez int ||bet '''savet'''|| gwechall. | |(4)||Toud || ar rehier || a lavarfed ||ez int ||bet || '''savet'''|| gwechall. | ||
|- | |- | ||
||| [[tout]] [[art|le]] [[roc'h|pierre]].[[pluriel interne|s]] || [[R]] [[lavarout|dirait]].[[IMP]] ||[[R]] [[COP|sont]] ||[[bet|été]] dressé || [[gwechall|autrefois]] | ||| [[tout]] || [[art|le]] [[roc'h|pierre]].[[pluriel interne|s]] || [[R]] [[lavarout|dirait]].[[IMP]] ||[[R]] [[COP|sont]] ||[[bet|été]] || dressé || [[gwechall|autrefois]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Il a été dit que les pierres ont été dressées il y a longtemps.' | ||| colspan="10" | 'Il a été dit que les pierres ont été dressées il y a longtemps.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="10" |''Léon'', [[Miossec (1978)|Miossec (1978]]:55) | ||||||| colspan="10" |''Léon'', [[Miossec (1978)|Miossec (1978]]:55) | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" | cité dans [[Urien (1989)|Urien (1989]]:211) | |||
|} | |} | ||
Ligne 160 : | Ligne 165 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)||'''Sevel''' a ra|| da zont ||d'ar prenestr. | |(5)||'''Sevel''' || a ra|| da zont ||d'ar || prenestr. | ||
|- | |- | ||
||| lever [[R]] [[ober|fait]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|venir]] ||[[da|à]] | ||| lever || [[R]] [[ober|fait]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|venir]] ||[[da|à]] [[art|le]] || [[prenestr|fenêtre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Il se lève pour aller à la fenêtre.' | |||colspan="10" |'Il se lève pour aller à la fenêtre.' | ||
Ligne 171 : | Ligne 176 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| Pa || zavo hi, || eñ a ranko || '''sevel''' ivez. | |(6)|| Pa || zavo hi, || eñ || a ranko || '''sevel''' ivez. | ||
|- | |- | ||
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || lèvera [[écho|elle]] || [[pfi|lui]] [[R]] [[rankout|devra]] || lever [[ivez|aussi]] | ||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || lèvera [[écho|elle]] || [[pfi|lui]] || [[R]] [[rankout|devra]] || lever [[ivez|aussi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Quand elle se lèvera elle, lui devra aussi se lever.' | |||colspan="10" | 'Quand elle se lèvera elle, lui devra aussi se lever.' | ||
Ligne 185 : | Ligne 190 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(7)|| '''Sevel''' a ra || diàrnezhe || frond c'hwek || an amzer nevez || o tivorenniñ. | |(7)|| '''Sevel''' || a ra || diàrnezhe || frond || c'hwek || an amzer nevez || o || tivorenniñ. | ||
|- | |- | ||
| || monter [[R]] [[ober|fait]] || [[diwar|de]].[[pronom incorporé|eux]] || odeur [[c'hwek|délicieux]] || [[art|le]] temps [[nevez|nouveau]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[di-|dé]].brouillard.er | | || monter || [[R]] [[ober|fait]] || [[diwar|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[frond|odeur]] || [[c'hwek|délicieux]] || [[art|le]] temps [[nevez|nouveau]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[di-|dé]].[[morenn|brouillard]].[[-iñ|er]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Monte d'eux l'odeur délicieuse du printemps qui s'éveille.' | |||colspan="10" | 'Monte d'eux l'odeur délicieuse du printemps qui s'éveille.' | ||
Ligne 198 : | Ligne 203 : | ||
|(8)|| Ha Bez' e ouie || ma zad ||kontañ ivez ||doare ar brezelioù a '''save''' (...) etre ar broioù hag an dud. | |(8)|| Ha Bez' e ouie || ma zad ||kontañ ivez ||doare ar brezelioù a '''save''' (...) etre ar broioù hag an dud. | ||
|- | |- | ||
| || [[&|et]] [[bez'|expl]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[AUX gouzout|savait]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[tad|père]] ||[[kontaén|conter]] [[ivez|aussi]] ||[[doare|manière]] [[art|le]] guerres [[R]] montait [[etre|entre]] [[art|le]] pays [[&|et]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] | ||| [[&|et]] [[bez'|expl]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[AUX gouzout|savait]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[tad|père]] ||[[kontaén|conter]] [[ivez|aussi]] ||[[doare|manière]] [[art|le]] guerres [[R]] montait [[etre|entre]] [[art|le]] pays [[&|et]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Et mon père savait raconter aussi la façon dont les guerres naissaient entre les pays et les gens.' | |||colspan="10" | 'Et mon père savait raconter aussi la façon dont les guerres naissaient entre les pays et les gens.' |
Version du 4 janvier 2022 à 19:57
Le verbe sevel est un verbe transitif 'lever, élever, monter, construire', ou un verbe de mouvement intransitif 'se lever, s'élever'.
(1) | Sevel | a reas | ar paotr | e | zaoulagad … | ||||||||
lever | R fit | le garçon | son1 | 2.œil | |||||||||
'Le garçon leva les yeux.' | |||||||||||||
Standard, Drezen (1990:23) |
Morphologie
radical
Gourmelon (2014:14) considère que globalement, en Léon et en Cornouaille, on entend:
- /sa:/ ou /za:/ dans a-sav, e-sav, deus e sav
- /sao/ ou /zao/ dans war-sav, Sav 'ta!
- /sav/ ou /zav/ lorsque le verbe est conjugué a-sav, e-sav, deus e sav
En haut-vannetais à Plouhinec, Le Bozec (2018) note une glide /ɥ/.
(2) | /mə | sɑ’ɥɛ | gwe’mõ/ | |||||||||
Me a | save | goemon. | ||||||||||
moi R1 | montait | goémon | ||||||||||
'Je montais du goémon.' | ||||||||||||
Haut-vannetais (Plouhinec), Le Bozec (2018) |
C'est le radical qui apparaît dans la nominalisation.
(3) | Ur sav-kalon | eo | an den-se. | |||||||||
un lève-cœur | est | le homme-là | ||||||||||
'Cet homme vous soulève le cœur, est abject.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:7) |
infinitif
Le suffixe verbal de l'infinitif -el que l'on voit dans sevel est assez peu répandu à travers les suffixes verbaux.
dérivation
Le préfixe ar- obtient arsevel 'arrêter'.
Le préfixe de- obtient desevel, 'élever, éduquer', même si le verbe sevel seul est parfois utilisé dans ce même sens.
(4) | An dud | zo | savet | eas | bremañ | e-skoaz | gwechall. | |||||
le 1gens | est | élevé | facile | maintenant | dans.épaule | autrefois | ||||||
'Les gens maintenant sont élevés à la douce par rapport à autrefois.' | ||||||||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:54) |
Le préfixe em- obtient emzav 'mouvement' ou 'préférable, avantageux'.
(5) | Emzavoh | eo dit | mond | dre ar vourh. | ||||||||
se.lève.plus | est à.toi | aller | par le1 bourg | |||||||||
'Il est plus avantageux pour toi de passer par le bourg.' | ||||||||||||
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'emzao') |
La composition avec la préposition e, 'dans, en' obtient l'adverbe e-sav, 'debout'.
variation dialectale
(6) | ['mῖntimɑ | həwon 'zavét | é'kurs / 'é-kurs ] | |||||||||
Mitin-ma | eh on sauet | ekours. | ||||||||||
matin-là | R4 suis levé | en.temps | ||||||||||
'Ce matin, je me suis levé(e) tôt.' | ||||||||||||
Guéméné-sur-Scorff, McKenna (1976-8:74) |
Sémantique
transitif, 'lever, relever, monter, dresser, construire'
(1) | Sevel | a reas | prim | he | brozh | du. | ||||||
lever | R fit | lestement | son2 | jupe | noir | |||||||
'Elle leva lestement sa jupe noire.' | ||||||||||||
Standard, Drezen (1990:24) |
(2) | Emeer | o | sevel | e | di. | |||||||
est.IMP | à4 | monter | son1 | maison | ||||||||
'On est en train de bâtir sa maison.' | ||||||||||||
Trépos (1980:§343) |
(3) | Daoust | pegen | klañv eo, | sevel | a ra | an diri. | ||||||
malgré | combien | malade est | monter | R fait | le escalier | |||||||
'Si malade qu'il soit, il monte les escaliers.' | ||||||||||||
Cornouaillais, Trépos (2001:§385) |
(4) | Toud | ar rehier | a lavarfed | ez int | bet | savet | gwechall. | |||||
tout | le pierre.s | R dirait.IMP | R sont | été | dressé | autrefois | ||||||
'Il a été dit que les pierres ont été dressées il y a longtemps.' | ||||||||||||
Léon, Miossec (1978:55) | ||||||||||||
cité dans Urien (1989:211) |
intransitif inaccusatif, 'se lever, survenir'
Le verbe sevel est un verbe intransitif inaccusatif.
(5) | Sevel | a ra | da zont | d'ar | prenestr. | |||||||
lever | R fait | pour1 venir | à le | fenêtre | ||||||||
'Il se lève pour aller à la fenêtre.' | ||||||||||||
Standard, Drezen (1990:12) |
(6) | Pa | zavo hi, | eñ | a ranko | sevel ivez. | |||||||
quand1 | lèvera elle | lui | R devra | lever aussi | ||||||||
'Quand elle se lèvera elle, lui devra aussi se lever.' | ||||||||||||
Trégorrois, (Gros 1984:139) |
Le patient peut être un inanimé.
(7) | Sevel | a ra | diàrnezhe | frond | c'hwek | an amzer nevez | o | tivorenniñ. | ||||
monter | R fait | de.eux | odeur | délicieux | le temps nouveau | à4 | dé.brouillard.er | |||||
'Monte d'eux l'odeur délicieuse du printemps qui s'éveille.' | ||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:57) |
(8) | Ha Bez' e ouie | ma zad | kontañ ivez | doare ar brezelioù a save (...) etre ar broioù hag an dud. | ||||||||
et expl R4 savait | mon2 père | conter aussi | manière le guerres R montait entre le pays et le 1gens | |||||||||
'Et mon père savait raconter aussi la façon dont les guerres naissaient entre les pays et les gens.' | ||||||||||||
Cornouaillais, Bijer (2007:137) |
Pour exprimer le lever du jour, certains locuteurs tenants du standard préfèrent l'expression tarzh an deiz, an deiz o tarzhañ, mais le verbe sevel est aussi utilisé, comme son équivalent français le lever du jour, le jour se lève.
(9) | Kén buan | 'oa zaet | 'n hèol. | |||||||||
tant rapide | était levé | le soleil | ||||||||||
'dès le lever du soleil' | ||||||||||||
Cornouaillais de l'Est, Bouzec & al. (2017:37) |
Expressions
sevel da Adj.
(1) | O labourad | kalz | eo savet | da binvidig. | ||||||||
à4 travailler | beaucoup | est élevé | à1 riche | |||||||||
'Il/elle est devenu(e) riche en travaillant beaucoup.' | ||||||||||||
Léon, Fave (1998:133) |
sevel ul levr, 'écrire un livre'
(2) | Diou | wech | ez eus | bet | roet | eur priz | d'eul | levr | savet | gantañ. | ||
deux1 | fois | R est | été | donn.é | un prix | à un | livre | mont.é | par.lui | |||
'Deux de ses livres ont reçu un prix.' | ||||||||||||
Léon, Fave (1998:142) |
(3) ... | ha | gouzout | mat | a houien | e save | pennadou | flemmus | hag | entanet [...] | |||
et | savoir | bien | R savais | R montait | texte.s | piquant | et | en.feu.é | ||||
'... et je sais bien qu'il écrivait des textes mordants et enflammés...' | ||||||||||||
Lesneven/Kerlouan, A. M. (04/2016) |
bezañ en e sav, 'être debout'
(4) | Gwall | fall | on | diouzh | ma | sav. | ||||||
INT | mauvais | suis | à | mon2 | debout | |||||||
'Je suis bien faible (quand je suis) debout.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:chap.II) |
chom a-sav, '(s')arrêter'
(5) | Setu, | en ur | zont | d'ar | gêr | e choment | a-sav | eno | neuze. | ||||
voici | en1 | venir | à le | 1foyer | R restaient | à-lèv | y | alors | |||||
'Donc, en rentrant à la maison, ils s'arrêtaient là.' | |||||||||||||
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:79). |
savet 'zo
(5) | /'saɛd | zo | 'e'tre:zu / | |||||||||
Savet | zo | etrezo. | ||||||||||
monté | est | ? | entre.eux | |||||||||
'Ils se sont disputés.' | ||||||||||||
Plozévet, Goyat (2012:262) |
sevel e vouezh a-du gant ub.
(6) | Pegours | en en | deus | goarnemant | er Frans | sauet | é | voéh | a du | geté? | |||
quand | que R3SGM | a | gouvernement | dans.le France | monté | son1 | voix | à1 côté | avec.eux | ||||
'Quand le gouvernement en France leur a-t-il déclaré son soutien?' | |||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1974:30/05/1918) |
sav war udb.
(7) | Sao | war | da | vanne | 'ta | Saig! | ||||||
mont(é)e | sur1 | mon2 | verre | donc | Saig | |||||||
'Finis ton verre donc, Saig!' | ||||||||||||
Léon, Kervella (2009:215) |
'faire lever la pâte'
(8) | lakaat | an toaz | e | go | |||||||||
mettre | le pâte | en | pâte.levée | ||||||||||
'faire lever la pâte' | |||||||||||||
Standard, Kerrain (2001), Menard & Bihan (2016-) |