Différences entre les versions de « Sevel »

De Arbres
Balise : Révocation manuelle
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
 
(4 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| lever || [[R]] [[ober|fit]] || [[art|le]] [[paotr|garçon]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[duel|2]].[[lagad|œil]]  
||| lever || [[R]] [[ober|fit]] || [[art|le]] [[paotr|garçon]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[duel|2]].[[lagad|œil]]  
|-
|-
||| colspan="10" | 'Le garçon leva les yeux... '
||| colspan="15" | 'Le garçon leva les yeux... '
|-
|-
||||||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:23)
||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:23)
|}
|}


Ligne 27 : Ligne 27 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| <font color=green>/mə ||||<font color=green> '''sɑ’ɥɛ''' ||<font color=green> gwe’mõ/  
|(2)||<font color=green>/mə ||||<font color=green> '''sɑ’ɥɛ''' ||<font color=green> gwe’mõ/  
|-  
|-  
||| Me || a || save || goemon.
||| Me || a || save || goemon.
Ligne 33 : Ligne 33 :
||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || montait || [[goemon|goémon]]
||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || montait || [[goemon|goémon]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Je montais du goémon.'
|||colspan="15" | 'Je montais du goémon.'
|-
|-
||||||||| colspan="10" | ''Haut-vannetais (Plouhinec)'', [[Le Bozec (2018)]]  
||||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais (Plouhinec)'', [[Le Bozec (2018)]]  
|}
|}


Ligne 47 : Ligne 47 :
||| [[art|un]] lève-[[kalon|cœur]] || [[COP|est]] || [[art|le]] [[den|homme]]-[[DEM|là]]
||| [[art|un]] lève-[[kalon|cœur]] || [[COP|est]] || [[art|le]] [[den|homme]]-[[DEM|là]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Cet homme est abject.'  
|||colspan="15" | 'Cet homme est abject.'  
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:7)
||||||| colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:7)
|}
|}


Ligne 69 : Ligne 69 :
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[zo|est]] || élev.[[-et (Adj.)|é]] || [[aes|facile]] || [[bremañ|maintenant]] || [[e-skoaz|dans.épaule]] || [[gwechall|autrefois]]
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[zo|est]] || élev.[[-et (Adj.)|é]] || [[aes|facile]] || [[bremañ|maintenant]] || [[e-skoaz|dans.épaule]] || [[gwechall|autrefois]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Les gens maintenant sont élevés à la douce par rapport à autrefois.'  
|||colspan="15" | 'Les gens maintenant sont élevés à la douce par rapport à autrefois.'  
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:54)
||||||| colspan="15" | ''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:54)
|}
|}


Ligne 83 : Ligne 83 :
||| [[em-|se]].lève.[[-oc'h|plus]] || [[COP|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[mont|aller]] || [[dre|par]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bourc'h|bourg]]
||| [[em-|se]].lève.[[-oc'h|plus]] || [[COP|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[mont|aller]] || [[dre|par]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bourc'h|bourg]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il est plus avantageux pour toi de passer par le bourg.'  
|||colspan="15" | 'Il est plus avantageux pour toi de passer par le bourg.'  
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'emzao')
||||||| colspan="15" | ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'emzao')
|}
|}


Ligne 101 : Ligne 101 :
||| [[mintin|matin]]-[[DEM|là]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|suis]] || lev.[[-et (Adj.)|é]] || [[e-kours|en.temps]]
||| [[mintin|matin]]-[[DEM|là]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|suis]] || lev.[[-et (Adj.)|é]] || [[e-kours|en.temps]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Ce matin, je me suis levée tôt.'  
|||colspan="15" | 'Ce matin, je me suis levée tôt.'  
|-
|-
||||||||| colspan="10" | ''Guéméné-sur-Scorff'', [[McKenna (1976-8)|McKenna (1976-8:]]74)
||||||||| colspan="15" | ''Guéméné-sur-Scorff'', [[McKenna (1976-8)|McKenna (1976-8:]]74)
|}
|}


Ligne 116 : Ligne 116 :
||| lever || [[R]] [[ober|fit]] || [[prim|lestement]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[brozh|jupe]] || [[du|noir]]  
||| lever || [[R]] [[ober|fit]] || [[prim|lestement]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[brozh|jupe]] || [[du|noir]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Elle leva lestement sa jupe noire.'
|||colspan="15" | 'Elle leva lestement sa jupe noire.'
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:24)
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:24)
|}
|}


Ligne 127 : Ligne 127 :
||| [[Eman|est]].[[IMP|on]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || monter || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[ti|maison]]
||| [[Eman|est]].[[IMP|on]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || monter || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[ti|maison]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'On est en train de bâtir sa maison.'  
|||colspan="15" | 'On est en train de bâtir sa maison.'  
|-
|-
||||||| colspan="10" | [[Trépos (2001)|Trépos (1980]]:§343)
||||||| colspan="15" | [[Trépos (2001)|Trépos (1980]]:§343)
|}
|}


Ligne 138 : Ligne 138 :
||| [[daoust|malgré]] || [[pegen|combien]] || [[klañv|malade]] || [[COP|est]] || mont.[[-el (V.)|er]] || [[R]] [[ober|fait]] || [[art|le]] [[derez|escalier]]
||| [[daoust|malgré]] || [[pegen|combien]] || [[klañv|malade]] || [[COP|est]] || mont.[[-el (V.)|er]] || [[R]] [[ober|fait]] || [[art|le]] [[derez|escalier]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Si malade qu'il soit, il monte les escaliers.'
|||colspan="15" | 'Si malade qu'il soit, il monte les escaliers.'
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Cornouaillais'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§385)
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§385)
|}
|}


Ligne 149 : Ligne 149 :
||| [[tout]] || [[art|le]] [[roc'h|pierre]].[[pluriel interne|s]] || [[R]] [[lavarout|dirait]].[[IMP|on]] || [[R]] [[COP|sont]] || [[bet|été]] || dressé || [[gwechall|autrefois]]
||| [[tout]] || [[art|le]] [[roc'h|pierre]].[[pluriel interne|s]] || [[R]] [[lavarout|dirait]].[[IMP|on]] || [[R]] [[COP|sont]] || [[bet|été]] || dressé || [[gwechall|autrefois]]
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'Il a été dit que les pierres ont été dressées il y a longtemps.'  
||| colspan="15" | 'Il a été dit que les pierres ont été dressées il y a longtemps.'  
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Léon'', [[Miossec (1978)|Miossec (1978]]:55)
||||||| colspan="15" | ''Léon'', [[Miossec (1978)|Miossec (1978]]:55)
|-
|-
||||||| colspan="10" | cité dans [[Urien (1989)|Urien (1989]]:211)
||||||| colspan="15" | cité dans [[Urien (1989)|Urien (1989]]:211)
|}
|}


Ligne 167 : Ligne 167 :
||| lever || [[R]] || [[ober|fait]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|venir]] || [[da|à]] [[art|le]] || [[prenestr|fenêtre]]
||| lever || [[R]] || [[ober|fait]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|venir]] || [[da|à]] [[art|le]] || [[prenestr|fenêtre]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Il se lève pour aller à la fenêtre.'  
|||colspan="15" | 'Il se lève pour aller à la fenêtre.'  
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:12)
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:12)
|}
|}


Ligne 178 : Ligne 178 :
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || lèvera || [[écho|elle]] || [[pfi|lui]] || [[R]] [[rankout|devra]] || lever || [[ivez|aussi]]
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || lèvera || [[écho|elle]] || [[pfi|lui]] || [[R]] [[rankout|devra]] || lever || [[ivez|aussi]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Quand elle se lèvera elle, lui devra aussi se lever.'  
|||colspan="15" | 'Quand elle se lèvera elle, lui devra aussi se lever.'  
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:139)
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:139)
|}
|}


Ligne 190 : Ligne 190 :
|(7)|| '''Sevel''' || a ra || diàrnezhe || frond || c'hwek || an amzer || nevez || o || tivorenniñ.
|(7)|| '''Sevel''' || a ra || diàrnezhe || frond || c'hwek || an amzer || nevez || o || tivorenniñ.
|-
|-
||| monter || [[R]] [[ober|fait]] || [[diwar|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[frond|odeur]] || [[c'hwek|délicieux]] || [[art|le]] [[amzer|temps]] || [[nevez|nouveau]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[di-|dé]].[[morenn|brouillard]].[[-iñ|er]]
||| monter || [[R]] [[ober|fait]] || [[diwar|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[frond|odeur]] || [[c'hwek|délicieux]] || [[art|le]] [[amzer|temps]] || [[nevez|nouveau]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[di-, dis-|dé]].[[morenn|brouillard]].[[-iñ|er]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Monte d'eux l'odeur délicieuse du printemps qui s'éveille.'
|||colspan="15" | 'Monte d'eux l'odeur délicieuse du printemps qui s'éveille.'
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:57)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:57)
|}
|}


Ligne 201 : Ligne 201 :
|(8)|| Ha || bez' || e || ouie || ma || zad || kontañ || ivez || doare || ar brezelioù || a || '''save''' || [...] || etre || ar broioù || hag || an dud.   
|(8)|| Ha || bez' || e || ouie || ma || zad || kontañ || ivez || doare || ar brezelioù || a || '''save''' || [...] || etre || ar broioù || hag || an dud.   
|-
|-
||| [[&|et]] || [[bez'|expl]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[AUX gouzout|savait]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[tad|père]] || [[kontaén|conter]] || [[ivez|aussi]] || [[doare|manière]] || [[art|le]] [[brezel|guerre]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[R]] || montait || || [[etre|entre]] || [[art|le]] [[bro|pays]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[&|et]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]   
||| [[&|et]] || [[bezañ préverbal|être]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[AUX gouzout|savait]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[tad|père]] || [[kontaén|conter]] || [[ivez|aussi]] || [[doare|manière]] || [[art|le]] [[brezel|guerre]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[R]] || montait || || [[etre|entre]] || [[art|le]] [[bro|pays]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[&|et]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]   
|-
|-
|||colspan="15" | 'Et mon père savait raconter aussi la façon dont les guerres naissaient entre les pays et les gens.'
|||colspan="15" | 'Et mon père savait raconter aussi la façon dont les guerres naissaient entre les pays et les gens.'
Ligne 217 : Ligne 217 :
||| [[ken, ker, kel|tant]] || [[buan|rapide]] || [[COP|était]] || lev.[[-et (Adj.)|é]] || [[art|le]] [[heol|soleil]]  
||| [[ken, ker, kel|tant]] || [[buan|rapide]] || [[COP|était]] || lev.[[-et (Adj.)|é]] || [[art|le]] [[heol|soleil]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'dès le lever du soleil'
|||colspan="15" | 'dès le lever du soleil'
|-
|-
||||||||||| colspan="10" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:37)
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:37)
|}
|}


Ligne 232 : Ligne 232 :
||| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[labourat|travailler]] || [[kalz|beaucoup]] || [[COP|est]] || élev.[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[pinvidik|riche]]
||| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[labourat|travailler]] || [[kalz|beaucoup]] || [[COP|est]] || élev.[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[pinvidik|riche]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Elle est devenue riche en travaillant beaucoup.'  
|||colspan="15" | 'Elle est devenue riche en travaillant beaucoup.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Léon'', Fave (1998:[[Fave (1998:133)|133]])
|||||||colspan="15" | ''Léon'', Fave (1998:[[Fave (1998:133)|133]])
|}
|}


Ligne 246 : Ligne 246 :
||| [[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwech|fois]] || [[R]] [[ez eus|est]] || [[bet|été]] || [[reiñ|donn]].[[-et (adj.)|é]] || [[art|un]] [[priz|prix]] || [[da|à]] [[art|un]] || [[levr|livre]] || mont.[[-et (adj.)|é]] || [[gant|par]].[[pronom incorporé|lui]]  
||| [[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwech|fois]] || [[R]] [[ez eus|est]] || [[bet|été]] || [[reiñ|donn]].[[-et (adj.)|é]] || [[art|un]] [[priz|prix]] || [[da|à]] [[art|un]] || [[levr|livre]] || mont.[[-et (adj.)|é]] || [[gant|par]].[[pronom incorporé|lui]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Deux de ses livres ont reçu un prix.'  
|||colspan="15" | 'Deux de ses livres ont reçu un prix.'  
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Léon'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:142)
||||||| colspan="15" | ''Léon'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:142)
|}
|}


Ligne 257 : Ligne 257 :
||| [[&|et]] || [[gouzout|savoir]] || [[mat|bien]] || [[R]] [[gouzout|savais]] || [[R]] || montait || [[pennad|texte]].[[-où (PL.)|s]] || [[flemmus|piquant]] || [[&|et]] || [[P.e|en]].[[tan|feu]].[[-et (Adj.)|é]]
||| [[&|et]] || [[gouzout|savoir]] || [[mat|bien]] || [[R]] [[gouzout|savais]] || [[R]] || montait || [[pennad|texte]].[[-où (PL.)|s]] || [[flemmus|piquant]] || [[&|et]] || [[P.e|en]].[[tan|feu]].[[-et (Adj.)|é]]
|-
|-
||| colspan="10" | '... et je sais bien qu'il écrivait des textes mordants et enflammés... '
||| colspan="15" | '... et je sais bien qu'il écrivait des textes mordants et enflammés... '
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Lesneven/Kerlouan'', [[A. M. (04/2016)]]
||||||| colspan="15" | ''Lesneven/Kerlouan'', [[A. M. (04/2016)]]
|}
|}


Ligne 270 : Ligne 270 :
||| [[gwall-|INT]] || [[fall|mauvais]] || [[COP|suis]] || [[diouzh|à]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || debout
||| [[gwall-|INT]] || [[fall|mauvais]] || [[COP|suis]] || [[diouzh|à]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || debout
|-
|-
||| colspan="10" | 'Je suis bien faible quand je suis debout.'  
||| colspan="15" | 'Je suis bien faible quand je suis debout.'  
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:chap.II)  
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:chap.II)  
|}
|}


Ligne 286 : Ligne 286 :
||| [[setu|voici]] || [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|venir]] || [[da|à]] [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] || [[R]] || [[chom|restaient]] || [[a-sav|à-lève]] || [[eno|y]] || [[neuze|alors]]  
||| [[setu|voici]] || [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|venir]] || [[da|à]] [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] || [[R]] || [[chom|restaient]] || [[a-sav|à-lève]] || [[eno|y]] || [[neuze|alors]]  
|-
|-
||| colspan="10" | 'Donc, en rentrant à la maison, ils s'arrêtaient là.'
||| colspan="15" | 'Donc, en rentrant à la maison, ils s'arrêtaient là.'
|-
|-
||||||||| colspan="10" | ''Léonard'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:79).  
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:79).  
|}
|}


Ligne 302 : Ligne 302 :
||| monté || [[zo|est]] || _ || [[etre|entre]].[[pronom incorporé|eux]]
||| monté || [[zo|est]] || _ || [[etre|entre]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Ils se sont disputés.'  
||| colspan="15" | 'Ils se sont disputés.'  
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:262)
||||||| colspan="15" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:262)
|}
|}


Ligne 315 : Ligne 315 :
||| [[pegoulz|quand]] || [[en|que]] [[R]]3SGM || [[kaout|a]] || gouvernement || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[nom propre|France]] || monté || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[mouezh|voix]] || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup> [[tu|côté]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]]
||| [[pegoulz|quand]] || [[en|que]] [[R]]3SGM || [[kaout|a]] || gouvernement || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[nom propre|France]] || monté || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[mouezh|voix]] || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup> [[tu|côté]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Quand le gouvernement en France leur a-t-il déclaré son soutien ?'
|||colspan="15" | 'Quand le gouvernement en France leur a-t-il déclaré son soutien ?'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1974)|Herrieu (1974]]:30/05/1918)
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1974)|Herrieu (1974]]:30/05/1918)
|}
|}


Ligne 329 : Ligne 329 :
||| montée || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[banne|verre]] || [[eta|donc]] || [[nom propre|Saig]]
||| montée || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[banne|verre]] || [[eta|donc]] || [[nom propre|Saig]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Finis ton verre donc, Saig !'
||| colspan="15" | 'Finis ton verre donc, Saig !'
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:215)  
||||||| colspan="15" | ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:215)  
|}
|}


Ligne 342 : Ligne 342 :
||| [[lakaat|mettre]] || [[art|le]] [[toaz|pâte]] || [[P.e|en]] || pâte.levée
||| [[lakaat|mettre]] || [[art|le]] [[toaz|pâte]] || [[P.e|en]] || pâte.levée
|-
|-
|||colspan="10" | 'faire lever la pâte'
|||colspan="15" | 'faire lever la pâte'
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Kerrain (2001)]], [[Menard & Bihan (2016-)]]
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kerrain (2001)]], [[Menard & Bihan (2016-)]]
|}
|}



Version actuelle datée du 25 juin 2022 à 12:39

Le verbe sevel est un verbe transitif 'lever, élever, monter, construire', ou un verbe de mouvement intransitif 'se lever, s'élever'.


(1) Sevel a reas ar paotr e zaoulagad …
lever R fit le garçon son1 2.œil
'Le garçon leva les yeux... '
Standard, Drezen (1990:23)


Morphologie

radical

Gourmelon (2014:14) considère que globalement, en Léon et en Cornouaille, on entend:

/sa:/ ou /za:/ dans a-sav, e-sav, deus e sav
/sao/ ou /zao/ dans war-sav, Sav 'ta !
/sav/ ou /zav/ lorsque le verbe est conjugué a-sav, e-sav, deus e sav


En haut-vannetais à Plouhinec, Le Bozec (2018) note une glide /ɥ/.


(2) /mə sɑ’ɥɛ gwe’mõ/
Me a save goemon.
moi R1 montait goémon
'Je montais du goémon.'
Haut-vannetais (Plouhinec), Le Bozec (2018)


C'est le radical qui apparaît dans la nominalisation.


(3) Ur sav-kalon eo an den-se.
un lève-cœur est le homme-
'Cet homme est abject.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:7)

infinitif

Le suffixe verbal de l'infinitif -el que l'on voit dans sevel est assez peu répandu à travers les suffixes verbaux.


dérivation

Le préfixe ar- obtient arsevel 'arrêter'.

Le préfixe de- obtient desevel, 'élever, éduquer', même si le verbe sevel seul est parfois utilisé dans ce même sens.


(4) An dud zo savet eas bremañ e-skoaz gwechall.
le 1gens est élev.é facile maintenant dans.épaule autrefois
'Les gens maintenant sont élevés à la douce par rapport à autrefois.'
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:54)


Le préfixe em- obtient emzav 'mouvement' ou 'préférable, avantageux'.


(5) Emzavoh eo dit mond dre ar vourh.
se.lève.plus est à.toi aller par le 1bourg
'Il est plus avantageux pour toi de passer par le bourg.'
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'emzao')


La composition avec la préposition e, 'dans, en' obtient l'adverbe e-sav, 'debout'.


variation dialectale

(6) ['mῖntimɑ həwon 'zavét é'kurs / 'é-kurs ]
Mitin-ma eh on sauet ekours.
matin- R4 suis lev.é en.temps
'Ce matin, je me suis levée tôt.'
Guéméné-sur-Scorff, McKenna (1976-8:74)

Sémantique

transitif, 'lever, relever, monter, dresser, construire'

(1) Sevel a reas prim he brozh du.
lever R fit lestement son2 jupe noir
'Elle leva lestement sa jupe noire.'
Standard, Drezen (1990:24)


(2) Emeer o sevel e di.
est.on à4 monter son1 maison
'On est en train de bâtir sa maison.'
Trépos (1980:§343)


(3) Daoust pegen klañv eo, sevel a ra an diri.
malgré combien malade est mont.er R fait le escalier
'Si malade qu'il soit, il monte les escaliers.'
Cornouaillais, Trépos (2001:§385)


(4) Toud ar rehier a lavarfed ez int bet savet gwechall.
tout le pierre.s R dirait.on R sont été dressé autrefois
'Il a été dit que les pierres ont été dressées il y a longtemps.'
Léon, Miossec (1978:55)
cité dans Urien (1989:211)


intransitif inaccusatif, 'se lever, survenir'

Le verbe sevel est un verbe intransitif inaccusatif.


(5) Sevel a ra da zont d'ar prenestr.
lever R fait pour1 venir à le fenêtre
'Il se lève pour aller à la fenêtre.'
Standard, Drezen (1990:12)


(6) Pa zavo hi, a ranko sevel ivez.
quand1 lèvera elle lui R devra lever aussi
'Quand elle se lèvera elle, lui devra aussi se lever.'
Trégorrois, (Gros 1984:139)


Le patient peut être un inanimé.


(7) Sevel a ra diàrnezhe frond c'hwek an amzer nevez o tivorenniñ.
monter R fait de.eux odeur délicieux le temps nouveau à4 .brouillard.er
'Monte d'eux l'odeur délicieuse du printemps qui s'éveille.'
Vannetais, Herrieu (1994:57)


(8) Ha bez' e ouie ma zad kontañ ivez doare ar brezelioù a save [...] etre ar broioù hag an dud.
et être R4 savait mon2 père conter aussi manière le guerre.s R montait entre le pays.s et le 1gens
'Et mon père savait raconter aussi la façon dont les guerres naissaient entre les pays et les gens.'
Cornouaillais, Bijer (2007:137)


Pour exprimer le lever du jour, certains locuteurs tenants du standard préfèrent l'expression tarzh an deiz, an deiz o tarzhañ, mais le verbe sevel est aussi utilisé, comme son équivalent français le lever du jour, le jour se lève.


(9) Kén buan 'oa zaet 'n hèol.
tant rapide était lev.é le soleil
'dès le lever du soleil'
Cornouaillais de l'Est, Bouzec & al. (2017:37)

Expressions

sevel da Adj.

(1) O labourad kalz eo savet da binvidig.
à4 travailler beaucoup est élev.é à1 riche
'Elle est devenue riche en travaillant beaucoup.'
Léon, Fave (1998:133)


sevel ul levr, 'écrire un livre'

(2) Diou wech ez eus bet roet eur priz d'eul levr savet gantañ.
deux1 fois R est été donn.é un prix à un livre mont.é par.lui
'Deux de ses livres ont reçu un prix.'
Léon, Fave (1998:142)


(3) ... ha gouzout mat a houien e save pennadou flemmus hag entanet ...
et savoir bien R savais R montait texte.s piquant et en.feu.é
'... et je sais bien qu'il écrivait des textes mordants et enflammés... '
Lesneven/Kerlouan, A. M. (04/2016)

bezañ en e sav, 'être debout'

(4) Gwall fall on diouzh ma sav.
INT mauvais suis à mon2 debout
'Je suis bien faible quand je suis debout.'
Trégorrois, Gros (1970:chap.II)


chom a-sav, '(s')arrêter'

La postposition a-sav se combine avec le verbe chom 'rester' pour former la locution chom a-sav 's'arrêter'.


(5) Setu, en ur zont d'ar gêr e choment a-sav eno neuze.
voici en1 venir à le 1foyer R restaient à-lève y alors
'Donc, en rentrant à la maison, ils s'arrêtaient là.'
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:79).


savet 'zo

(5) /'saɛd zo 'e'tre:zu /
Savet zo etrezo.
monté est _ entre.eux
'Ils se sont disputés.'
Plozévet, Goyat (2012:262)


sevel e vouezh a-du gant ub.

(6) Pegours en en deus goarnemant er Frans sauet é voéh a du geté ?
quand que R3SGM a gouvernement en.le France monté son1 voix à1 côté avec.eux
'Quand le gouvernement en France leur a-t-il déclaré son soutien ?'
Vannetais, Herrieu (1974:30/05/1918)


sav war udb.

(7) Sao war da vanne 'ta Saig !
montée sur1 mon2 verre donc Saig
'Finis ton verre donc, Saig !'
Léon, Kervella (2009:215)


'faire lever la pâte'

(8) lakaat an toaz e go
mettre le pâte en pâte.levée
'faire lever la pâte'
Standard, Kerrain (2001), Menard & Bihan (2016-)