Différences entre les versions de « Seurt »
Ligne 154 : | Ligne 154 : | ||
Pour [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:187) à Cléguérec, ''ur sort'' signifie 'le même, pareil, tout aussi bien'. | Pour [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:187) à Cléguérec, ''ur sort'' signifie 'le même, pareil, tout aussi bien'. | ||
* ''Er breton de ke ur sort.'' | * ''Er breton de ke '''ur sort'''.'' | ||
: 'Le breton n'est pas le même.' | : 'Le breton n'est pas le même.' | ||
* ''Kompernein e ran ur sort.'' | * ''Kompernein e ran '''ur sort'''.'' | ||
: 'Je comprends tout aussi bien.' | : 'Je comprends tout aussi bien.', ''Cléguérec'', [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:187,8) | ||
Ligne 180 : | Ligne 180 : | ||
(2) '' Divourrus a-walc'h eo '''ur seurt''', rak m'ema ret tremen e-tal korvoù 15 jao lazhet ha foeñvet.'' | (2) '' Divourrus a-walc'h eo '''ur seurt''', rak m'ema ret tremen e-tal korvoù 15 jao lazhet ha foeñvet.'' | ||
: 'C'est tout de même assez désagréable, car il faut passer devant les cadavres de 15 chevaux déjà enflés.', ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:94) | : 'C'est tout de même assez désagréable, car il faut passer devant les cadavres de 15 chevaux déjà enflés.', ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:94) | ||
(3) ''Piẅik e wo '''ur sort'''.'' | |||
: 'Il sera riche malgré tout.', ''Cléguérec'', [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:187,8) | |||
== Terminologie == | == Terminologie == |
Version du 25 janvier 2021 à 15:43
Seurt ou sort existe dans la langue sous différentes catégories. Il est traduit suivant les contextes par 'tel, sorte (de), rien, quelque chose, comme'. Il a aussi grammaticalisé en pronom.
Nom
Il existe un usage clairement nominal. Seurt peut alors être employé dans des expressions nominales comme kement a N, 'autant de N'.
(1) | É nep tu | ne vehé kavet | kement a sord | guskemanteu | èl é Breih. | |||||
dans nep côté | ne serait trouvé | autant de sorte | costumes | comme en Bretagne | ||||||
'Nulle part on ne trouverait autant de sortes de costumes qu'en Bretagne.' | Vannetais, IB. (1910:19) |
On repère la présence d'un article.
(2) | Ya, vad, | Fulup | a oa | eur gwaz | ar sort | n'eus | ket | nemeur! |
oui, interjection | était | un homme | le sorte | ne y.a | pas | guère | ||
'Oui, Philippe était un costaud comme il n'y en a pas beaucoup!' | ||||||||
Trégorrois,Gros (1984:30) |
seurt pe seurt 'çi ou ça, quelque chose'
(3) | Koulskoude, | ret | oa din | bevañ, hag ober | seurt pe seurt. | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:74) | |
cependant | obligé (R1) | était à.moi | vivre et faire | sorte ou1 sorte | |||
'Pourtant, il me fallait me nourrir et faire quelque chose (comme métier).' |
nom nu en contexte négatif: 'rien'
En usage de nom nu avec une négation, sort obtient 'rien'.
(4) | Ar re-ze | a zoñj ganto | n'e-nevez | sort | eun den d'ober. | |||||
le ceux-ci | R pense avec.eux | ne'R a.HAB | rien | IMP à faire | ||||||
'Ceux-ci se figurent qu'on n'a rien à faire.' | Trégorrois, Gros (1984:331) |
usage pronominal
Un premier usage pronominal est bâti sur ar sort (a zo) 'la sorte (qu'il y a)', avec une ellipse de la relative a zo. Dans le trégorrois en (1), seurt est utilisé comme tête nominale anaphorique. Dans cet usage, il est l'équivalent forcément pluriel de re, qui pourrait lui être substitué dans le démonstratif.
(1) | C'hoant am-eus | e-nefe lod | euz ar sort a zo. | ||||
envie R.1SG-a | R aurait part | de le sorte R y.a | |||||
'Je désire qu'il ait sa part de ce qu'il y a.' | Gros (1970b:§'lod') |
En vannetais, Thibault (1914:179) remarque à Cléguérec un usage pronominal très répandu, avec parfois la dénotation d'animés humains. La structure du pronom est initialement bâtie sur unan a so(rt)-se 'un de cette sorte', ce qui donne avec une érosion morphologique dans ce dialecte /inô a so-se / 'un comme ça'. Après ellipse, le pronom singulier comme pluriel est so-se.
(2) | So-se | en dwe | me sehetã. | |||
sorte-ci | 3SG avait | me étonner.le.plus | ||||
'C'est ce qui m'étonna le plus.' | Cléguérec, Thibault (1914:184) |
- / so-se do mat! /, 'C'est bon, voilà qui est bon !'
- / so-se we tut! /, 'C'étaient là des gens !'
(3) | Sort-mañ | zo kulotet! | |||||
sorte.ci | est culotté | ||||||
'Ceux-ci sont culottés!' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:40) |
Le nom sort a peu de contenu sémantique. C'est probablement de ce manque de spécification sémantique que découle la construction seurt ebet 'aucunement, en aucune manière'.
(4) | Damen! | Me | n'am-eus ezomm | sort ebed | d' ar re all. | |||||
dame! | moi | ne'R.1SG a besoin | sorte aucun | selon le ceux autre | ||||||
'Mais! Moi je n'ai besoin de rien, de l'avis des autres.' | Trégorrois, Gros (1970:157) |
Préposition
(1) | Eun den | karantezuz | sort | eo Fanch | em c'hever. | ||
un homme | amour.ant | comme | est Fanch | dans.mon2 endroit | |||
'Un homme aussi aimant que l'est Fanch à mon égard' | Kergrist-Moëlou, Le Garrec (1901:40) |
Adjectif prénominal
Seurt est aussi un adjectif prénominal.
(2) | Kalonekaet get | sort evaj. | ||||
cœur.é avec | tel boisson | |||||
'Reprenant cœur par cette boisson.' | ||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:44) |
Seurt peut être employé seul, sans article, dans le sens de 'comme'. Il pourrait s'agir d'un emploi de l'adjectif prénominal suivi d'une ellipse du nom (cf. Je n'ai jamais rien vu de tel.).
(3) | Sort | ne weler ket | hiriv... | |||
sorte | ne voit.IMP pas | aujourd'hui | ||||
'Comme on ne voit pas aujourd'hui.' | ||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:25) |
Particule de discours ou adverbe
En vannetais, on trouvedes usages adverbiaux.
ur sort 'le même'
Pour Thibault (1914:187) à Cléguérec, ur sort signifie 'le même, pareil, tout aussi bien'.
- Er breton de ke ur sort.
- 'Le breton n'est pas le même.'
- Kompernein e ran ur sort.
- 'Je comprends tout aussi bien.', Cléguérec, Thibault (1914:187,8)
Comme pour le cas de l'adverbe memestra, on observe un glissement de sens de 'même chose' à 'tout de même, quand même'.
ur seurt 'quand même'
Ur seurt a aussi en vannetais un usage de particule de discours adverbe de CP, marquant une opposition (type 'quand même').
(1) | [ mø | grǝd | usort | mi hɛlè | do:nɛt | ] | |||||
Me | 'gred | ur sort | m'e c'hellehe | donet. | |||||||
moi | R1 pense | quand.même | que pourrait | venir | |||||||
'Je pense quand même qu'il pourrait venir.' | Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:32) |
(2) Divourrus a-walc'h eo ur seurt, rak m'ema ret tremen e-tal korvoù 15 jao lazhet ha foeñvet.
- 'C'est tout de même assez désagréable, car il faut passer devant les cadavres de 15 chevaux déjà enflés.', Vannetais, Herrieu (1994:94)
(3) Piẅik e wo ur sort.
- 'Il sera riche malgré tout.', Cléguérec, Thibault (1914:187,8)
Terminologie
Selon Trépos (2001:§315), seurt est un 'adjectif indéfini'.