Différences entre les versions de « Seurt »
(17 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''Seurt'' ou ''sort'' | ''Seurt'' ou ''sort'' existe dans la langue sous différentes catégories. Il est traduit suivant les contextes par 'tel, sorte (de), rien, quelque chose, comme'. | ||
== Nom == | == Nom == | ||
Ligne 9 : | Ligne 10 : | ||
| (1) || É nep tu|| ne vehé kavet ||kement a '''sord''' ||guskemanteu ||èl é Breih. | | (1) || É nep tu|| ne vehé kavet ||kement a '''sord''' ||guskemanteu ||èl é Breih. | ||
|- | |- | ||
|||[[P.e|dans]] [[Nep X|nep]] côté|| [[ne]] [[COP|serait]] trouvé ||[[kement|autant]] [[a|de]] sorte || costumes ||[[evel|comme]] [[P.e|en]] Bretagne | |||[[P.e|dans]] [[Nep X|nep]] [[tu|côté]]|| [[ne]] [[COP|serait]] [[kavout|trouvé]] ||[[kement|autant]] [[a|de]] sorte || costumes ||[[evel|comme]] [[P.e|en]] Bretagne | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Nulle part on ''ne'' trouverait autant de sortes de costumes qu'en Bretagne.' ||||||||||||''Vannetais'', [[IB.]] (1910:19) | | ||colspan="4" |'Nulle part on ''ne'' trouverait autant de sortes de costumes qu'en Bretagne.' ||||||||||||''Vannetais'', [[IB.]] (1910:19) | ||
Ligne 21 : | Ligne 22 : | ||
|(2)||Ya, vad,|| Fulup ||a oa ||eur gwaz ||'''ar sort''' ||n'eus ||ket ||nemeur! | |(2)||Ya, vad,|| Fulup ||a oa ||eur gwaz ||'''ar sort''' ||n'eus ||ket ||nemeur! | ||
|- | |- | ||
|||oui, [[avat|interjection]] || ||[[COP|était]] ||[[art|un]] homme ||[[art|le]] sorte ||[[ne]] [[E|y.a]] ||[[ket|pas]] ||[[nemeur|guère]] | |||[[ya|oui]], [[avat|interjection]] || ||[[COP|était]] ||[[art|un]] [[gwaz|homme]] ||[[art|le]] sorte ||[[ne]] [[E|y.a]] ||[[ket|pas]] ||[[nemeur|guère]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Oui, Philippe était un costaud comme il n'y en a pas beaucoup!' | | || colspan="4" | 'Oui, Philippe était un costaud comme il n'y en a pas beaucoup!' | ||
Ligne 29 : | Ligne 30 : | ||
=== nom nu | === ''seurt pe seurt'' 'çi ou ça, quelque chose' === | ||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Koulskoude, ||ret || oa din ||bevañ, hag ober|| '''seurt pe seurt'''. ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:74) | |||
|- | |||
| || [[koulskoude|cependant]] || [[ret|obligé]] ([[R]]<sup>[[1]]</sup>)|| [[COP|était]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] ||[[bevañ|vivre]] [[&|et]] [[ober|faire]]|| sorte [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> sorte | |||
|- | |||
|||colspan="4" |'Pourtant, il me fallait me nourrir et faire quelque chose (comme métier).' | |||
|} | |||
=== nom nu en contexte négatif: 'rien' === | |||
En usage de [[nom nu]] avec une négation, ''sort'' obtient 'rien'. | En usage de [[nom nu]] avec une négation, ''sort'' obtient 'rien'. | ||
Ligne 35 : | Ligne 47 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (4) ||Ar re-ze || a zoñj ganto || n'e-nevez || '''sort''' || eun den d'ober. | ||
|- | |- | ||
|||[[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] || [[R]] pense [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[ne]]'[[R]] a.[[HAB]] || rien || [[IMP]] [[da|à]] [[ober|faire]] | |||[[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] || [[R]] pense [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[ne]]'[[R]] a.[[HAB]] || rien || [[IMP]] [[da|à]] [[ober|faire]] | ||
Ligne 41 : | Ligne 53 : | ||
| ||colspan="4" |'Ceux-ci se figurent qu'on n'a rien à faire.' ||||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:331) | | ||colspan="4" |'Ceux-ci se figurent qu'on n'a rien à faire.' ||||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:331) | ||
|} | |} | ||
=== usage pronominal === | === usage pronominal === | ||
En ( | En (5), ''seurt'' est utilisé comme tête nominale anaphorique. Dans cet usage, il est l'équivalent forcément pluriel de ''[[hini|re]]'', qui pourrait lui être substitué dans le [[les démonstratifs|démonstratif]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (5)a ||'''Sort'''-mañ || zo kulotet! | ||
|- | |- | ||
| || sorte.[[DEM|ci]] ||[[zo|est]] culotté | | || sorte.[[DEM|ci]] ||[[zo|est]] culotté | ||
Ligne 57 : | Ligne 70 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (5)b || C'hoant am-eus || e-nefe lod || euz '''ar sort a zo'''. | ||
|- | |- | ||
| || envie [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[R]] [[kaout|aurait]] part || [[eus|de]] [[art|le]] sorte [[R]] [[E|y.a]] | | || [[c'hoant|envie]] [[R]].1SG-[[kaout|a]] || [[R]] [[kaout|aurait]] [[lod|part]] || [[eus|de]] [[art|le]] sorte [[R]] [[E|y.a]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Je désire qu'il ait sa part de ce qu'il y a.'|||||| [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'lod') | | ||colspan="4" | 'Je désire qu'il ait sa part de ce qu'il y a.'|||||| [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'lod') | ||
Ligne 65 : | Ligne 78 : | ||
C'est probablement de ce manque de spécification sémantique que découle la construction ''seurt ebet'' | C'est probablement de ce manque de spécification sémantique que découle la construction ''seurt ebet'' 'aucunement, en aucune manière'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(6)|| Damen! ||Me ||n'am-eus ezomm ||'''sort ebed'''|| d' ar re all. | ||
|- | |- | ||
| || dame! ||[[pfi|moi]] ||[[ne]] [[R]].1SG a besoin|| sorte [[ebet|aucun]] || | | || [[damen|dame]]! ||[[pfi|moi]] ||[[ne]]'[[R]].1SG [[kaout|a]] [[ezhomm|besoin]]|| sorte [[ebet|aucun]] ||[[da|selon]] [[art|le]] [[hini|ceux]] [[all|autre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Mais! Moi je n'ai besoin de rien, de l'avis des autres.'|||| ||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:157) | |||colspan="4" | 'Mais! Moi je n'ai besoin de rien, de l'avis des autres.'|||| ||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:157) | ||
|} | |} | ||
== Préposition == | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| Eun den ||karantezuz ||'''sort''' ||eo Fanch || em c'hever. | |||
|- | |||
| ||[[art|un]] [[den|homme]]|| [[karantez|amour]].[[-us|ant]]|| comme ||[[COP|est]] Fanch || [[e-keñver|dans]].[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[e-keñver|endroit]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Un homme aussi aimant que l'est Fanch à mon égard'||||||''Kergrist-Moëlou'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:40) | |||
|} | |||
== Adjectif prénominal == | == Adjectif prénominal == | ||
Ligne 82 : | Ligne 107 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (2) ||Kalonekaet get || '''sort''' evaj. | ||
|- | |- | ||
| || cœur.[[participe passé|é]] [[gant|avec]]|| tel boisson | | || [[kalon|cœur]].[[participe passé|é]] [[gant|avec]]|| tel boisson | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Reprenant cœur par cette boisson.' | |||colspan="4" | 'Reprenant cœur par cette boisson.' | ||
Ligne 96 : | Ligne 121 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (3) ||'''Sort''' || ne weler ket || hiriv... | ||
|- | |- | ||
| || sorte || [[ne]] [[gwelout|voit]].[[IMP]] [[ket|pas]]|| [[hiziv|aujourd'hui]] | | || sorte || [[ne]] [[gwelout|voit]].[[IMP]] [[ket|pas]]|| [[hiziv|aujourd'hui]] | ||
Ligne 105 : | Ligne 130 : | ||
|} | |} | ||
''Ur seurt'' a un usage de [[particule de discours]] marquant une opposition (type 'quand même'). | == Particule de discours ou adverbe de CP == | ||
''Ur seurt'' a un usage de [[particule de discours]] adverbe de [[CP]], marquant une opposition (type 'quand même'). | |||
Ligne 115 : | Ligne 141 : | ||
||| Me ||'gred '''ur sort'''|| m'e c'hellehe ||donet. | ||| Me ||'gred '''ur sort'''|| m'e c'hellehe ||donet. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> pense quand.même|| [[ma|que]] [[gallout|pourrait]]|| [[dont|venir]] | ||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[krediñ|pense]] quand.même|| [[ma|que]] [[gallout|pourrait]]|| [[dont|venir]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Je pense quand même qu'il pourrait venir.' ||||||||||''Bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:32) | | ||colspan="4" |'Je pense quand même qu'il pourrait venir.' ||||||||||''Bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:32) | ||
Ligne 123 : | Ligne 149 : | ||
(2) '' Divourrus a-walc'h eo '''ur seurt''', rak m'ema ret tremen e-tal korvoù 15 jao lazhet ha foeñvet.'' | (2) '' Divourrus a-walc'h eo '''ur seurt''', rak m'ema ret tremen e-tal korvoù 15 jao lazhet ha foeñvet.'' | ||
: 'C'est tout de même assez désagréable, car il faut passer devant les cadavres de 15 chevaux déjà enflés.', ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:94) | : 'C'est tout de même assez désagréable, car il faut passer devant les cadavres de 15 chevaux déjà enflés.', ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:94) | ||
== Terminologie == | == Terminologie == | ||
Ligne 133 : | Ligne 160 : | ||
[[Category:particules de discours|Categories]] | [[Category:particules de discours|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] | ||
[[Category:négation|Categories]] | |||
[[Category:prépositions|Categories]] | |||
[[Category:minimiseurs|Categories]] |
Version du 15 juillet 2020 à 10:18
Seurt ou sort existe dans la langue sous différentes catégories. Il est traduit suivant les contextes par 'tel, sorte (de), rien, quelque chose, comme'.
Nom
Il existe un usage clairement nominal. Seurt peut alors être employé dans des expressions nominales comme kement a N, 'autant de N'.
(1) | É nep tu | ne vehé kavet | kement a sord | guskemanteu | èl é Breih. | |||||
dans nep côté | ne serait trouvé | autant de sorte | costumes | comme en Bretagne | ||||||
'Nulle part on ne trouverait autant de sortes de costumes qu'en Bretagne.' | Vannetais, IB. (1910:19) |
On repère la présence d'un article.
(2) | Ya, vad, | Fulup | a oa | eur gwaz | ar sort | n'eus | ket | nemeur! |
oui, interjection | était | un homme | le sorte | ne y.a | pas | guère | ||
'Oui, Philippe était un costaud comme il n'y en a pas beaucoup!' | ||||||||
Trégorrois,Gros (1984:30) |
seurt pe seurt 'çi ou ça, quelque chose'
(3) | Koulskoude, | ret | oa din | bevañ, hag ober | seurt pe seurt. | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:74) | |
cependant | obligé (R1) | était à.moi | vivre et faire | sorte ou1 sorte | |||
'Pourtant, il me fallait me nourrir et faire quelque chose (comme métier).' |
nom nu en contexte négatif: 'rien'
En usage de nom nu avec une négation, sort obtient 'rien'.
(4) | Ar re-ze | a zoñj ganto | n'e-nevez | sort | eun den d'ober. | |||||
le ceux-ci | R pense avec.eux | ne'R a.HAB | rien | IMP à faire | ||||||
'Ceux-ci se figurent qu'on n'a rien à faire.' | Trégorrois, Gros (1984:331) |
usage pronominal
En (5), seurt est utilisé comme tête nominale anaphorique. Dans cet usage, il est l'équivalent forcément pluriel de re, qui pourrait lui être substitué dans le démonstratif.
(5)a | Sort-mañ | zo kulotet! | |||||
sorte.ci | est culotté | ||||||
'Ceux-ci sont culottés!' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:40) |
(5)b | C'hoant am-eus | e-nefe lod | euz ar sort a zo. | ||||
envie R.1SG-a | R aurait part | de le sorte R y.a | |||||
'Je désire qu'il ait sa part de ce qu'il y a.' | Gros (1970b:§'lod') |
C'est probablement de ce manque de spécification sémantique que découle la construction seurt ebet 'aucunement, en aucune manière'.
(6) | Damen! | Me | n'am-eus ezomm | sort ebed | d' ar re all. | |||||
dame! | moi | ne'R.1SG a besoin | sorte aucun | selon le ceux autre | ||||||
'Mais! Moi je n'ai besoin de rien, de l'avis des autres.' | Trégorrois, Gros (1970:157) |
Préposition
(1) | Eun den | karantezuz | sort | eo Fanch | em c'hever. | ||
un homme | amour.ant | comme | est Fanch | dans.mon2 endroit | |||
'Un homme aussi aimant que l'est Fanch à mon égard' | Kergrist-Moëlou, Le Garrec (1901:40) |
Adjectif prénominal
Seurt est aussi un adjectif prénominal.
(2) | Kalonekaet get | sort evaj. | ||||
cœur.é avec | tel boisson | |||||
'Reprenant cœur par cette boisson.' | ||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:44) |
Seurt peut être employé seul, sans article, dans le sens de 'comme'. Il pourrait s'agir d'un emploi de l'adjectif prénominal suivi d'une ellipse du nom (cf. Je n'ai jamais rien vu de tel.).
(3) | Sort | ne weler ket | hiriv... | |||
sorte | ne voit.IMP pas | aujourd'hui | ||||
'Comme on ne voit pas aujourd'hui.' | ||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:25) |
Particule de discours ou adverbe de CP
Ur seurt a un usage de particule de discours adverbe de CP, marquant une opposition (type 'quand même').
(1) | [ mø | grǝdusort | mi hɛlè | do:nɛt | ] | ||||
Me | 'gred ur sort | m'e c'hellehe | donet. | ||||||
moi | R1 pense quand.même | que pourrait | venir | ||||||
'Je pense quand même qu'il pourrait venir.' | Bas-vannetais, Nicolas (2005:32) |
(2) Divourrus a-walc'h eo ur seurt, rak m'ema ret tremen e-tal korvoù 15 jao lazhet ha foeñvet.
- 'C'est tout de même assez désagréable, car il faut passer devant les cadavres de 15 chevaux déjà enflés.', Vannetais, Herrieu (1994:94)
Terminologie
Selon Trépos (2001:§315), seurt est un 'adjectif indéfini'.