Différences entre les versions de « Seurt »
(23 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''Seurt'' ou ''sort'' existe dans la langue sous différentes catégories | ''Seurt'' ou ''sort'' existe dans la langue sous différentes catégories, avec des lectures qui peuvent être très différentes suivant les dialectes: il est traduit suivant les contextes et les variétés par 'tel, sorte (de), rien, quelque chose, comme, toujours'. Il a aussi [[grammaticalisé]] en pronom. | ||
Ligne 8 : | Ligne 8 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || É nep tu|| ne vehé kavet ||kement a '''sord''' ||guskemanteu ||èl é Breih. | |(1)|| É || nep || tu|| ne || vehé || kavet ||kement || a || '''sord''' || guskemanteu || èl || é || Breih. | ||
|- | |- | ||
|||[[P.e| | |||[[P.e|en]] || [[Nep X|nep]] || [[tu|côté]] || [[ne]] || [[COP|serait]] || [[kavout|trouvé]] ||[[kement|autant]] || [[a|de]] || sorte || costumes ||[[evel|comme]] || [[P.e|en]] || Bretagne | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Nulle part on ne trouverait autant de sortes de costumes qu'en Bretagne.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[IB.]] (1910:19) | |||
|} | |} | ||
Ligne 20 : | Ligne 22 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)||Ya, vad,|| Fulup ||a oa ||eur gwaz ||'''ar sort''' ||n'eus ||ket ||nemeur! | |(2)|| Ya, || vad, || Fulup ||a oa || eur || gwaz ||'''ar sort''' ||n'eus ||ket || nemeur! | ||
|- | |||
||| [[ya|oui]] || [[avat|interjection]] || Philippe ||[[COP|était]] || [[art|un]] || [[gwaz|homme]] ||[[art|le]] sorte ||[[ne]] [[E|y.a]] || [[ket|pas]] || [[nemeur|guère]] | |||
|- | |||
||| colspan="10" | 'Oui, Philippe était un costaud comme il n'y en a pas beaucoup!' | |||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'',[[Gros (1984)|Gros (1984]]:30) | |||
|} | |||
=== dérivation === | |||
Le nom ''seurt'' est disponible pour des dérivations morphologiques. Le [[préfixe]] ''[[ken-]]'' 'con-' obtient le nom ''kenseurt'' ''pareil, consort'. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Em gavet || a ran || get || ken'''seurt'''ed, || amezeion. | |||
|- | |- | ||
|||[[ | ||| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouver]] || [[R]] [[ober|fais]] || [[gant|avec]] || con.[[seurt|sort]].[[-ed (PL.)|s]] || [[amezeg|voisin]].[[-ion|s]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | |||colspan="10" | 'Je me retrouve avec mes pareils, des voisins.' | ||
|- | |- | ||
| || ||||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:§13) | ||
|} | |} | ||
Ligne 33 : | Ligne 51 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| Koulskoude, ||ret || oa || din ||bevañ, || hag || ober|| '''seurt pe seurt'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[koulskoude|cependant]] || [[ret|obligé]] ([[R]]<sup>[[1]]</sup>)|| [[COP|était]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] ||[[bevañ|vivre]] [[&|et]] [[ober|faire]]|| sorte [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> sorte | ||| [[koulskoude|cependant]] || [[ret|obligé]] ([[R]]<sup>[[1]]</sup>)|| [[COP|était]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] ||[[bevañ|vivre]] || [[&|et]] || [[ober|faire]] || sorte [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> sorte | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" |'Pourtant, il me fallait me nourrir et faire quelque chose (comme métier).' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:74) | |||
|} | |} | ||
=== nom nu | === nom nu 'rien' === | ||
En usage de [[nom nu]] | En usage de [[nom nu]] en (4), ''sort'' dénote 'rien'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(5)||Ar re-ze || a zoñj || ganto || n'e-nevez || '''sort''' || eun den || d'ober. | ||
|- | |- | ||
|||[[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] || [[R]] pense [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[ne]]'[[R]] a.[[HAB]] || rien || [[IMP]] [[da|à]] [[ober|faire]] | |||[[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] || [[R]] [[soñjal|pense]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[ne]]'[[R]] a.[[HAB]] || rien || [[IMP]] || [[da|à]] [[ober|faire]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Ceux-ci se figurent qu'on n'a rien à faire.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:331) | |||
|} | |} | ||
=== usage pronominal === | === usage pronominal === | ||
Un premier usage pronominal est bâti sur ''ar sort (a zo)'' 'la sorte (qu'il y a)', avec une [[ellipse]] de la relative ''a zo''. Dans le trégorrois en (1), ''seurt'' est utilisé comme tête nominale anaphorique. Dans cet usage, il est l'équivalent forcément pluriel de ''[[hini|re]]'', qui pourrait lui être substitué dans le [[les démonstratifs|démonstratif]]. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(1)|| C'hoant am-eus || e-nefe lod || euz '''ar sort a zo'''. | ||
|- | |||
||| [[c'hoant|envie]] [[R]].1SG-[[kaout|a]] || [[R]] [[kaout|aurait]] [[lod|part]] || [[eus|de]] [[art|le]] sorte [[R]] [[E|y.a]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'Je désire qu'il ait sa part de ce qu'il y a.' | |||
|- | |- | ||
| || | |||||||colspan="10" |[[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'lod') | ||
|} | |||
En vannetais, [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:179) remarque à Cléguérec un usage pronominal très répandu, avec parfois la dénotation d'[[animés]] humains. La structure du pronom est initialement bâtie sur ''unan a so(rt)-se'' 'un de cette sorte', ce qui donne avec une érosion morphologique dans ce dialecte <font color=green> /''inô a so-se'' /</font color=green> 'un comme ça'. Après [[ellipse]], le pronom singulier comme pluriel est ''so-se''. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (2) || '''So-se''' || en dwe || me sehetã. | |||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | ' | ||| sorte-[[DEM|ci]] || 3SG [[kaout|avait]] || [[POP|me]] [[souezhañ|étonner]].[[superlatif|le.plus]] | ||
|- | |||
| ||colspan="4" |'C'est ce qui m'étonna le plus.'||||''Cléguérec'', [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:184) | |||
|} | |} | ||
* <font color=green> / so-se do mat! /</font color=green>, 'C'est bon, voilà qui est bon !' | |||
* <font color=green> / so-se we tut! /</font color=green>, 'C'étaient là des gens !' | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (3) ||'''Sort'''-mañ || zo || kulotet! | ||
| | |- | ||
| || | | || sorte.[[ads|ci]] ||[[zo|est]] || culotté | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | ' | |||colspan="4" | 'Ceux-ci sont culottés!' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:40) | ||
|} | |} | ||
C'est probablement de ce manque de spécification sémantique que découle la construction ''seurt ebet'' 'aucunement, en aucune manière'. | Le nom ''sort'' a peu de contenu sémantique. C'est probablement de ce manque de spécification sémantique que découle la construction ''seurt ebet'' 'aucunement, en aucune manière'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| Damen! ||Me ||n'am-eus ezomm ||'''sort ebed'''|| d' ar re all. | ||
|- | |- | ||
| || [[damen|dame]]! ||[[pfi|moi]] ||[[ne]]'[[R]].1SG [[kaout|a]] [[ezhomm|besoin]]|| sorte [[ebet|aucun]] ||[[da|selon]] [[art|le]] [[hini|ceux]] [[all|autre]] | | || [[damen|dame]]! ||[[pfi|moi]] ||[[ne]]'[[R]].1SG [[kaout|a]] [[ezhomm|besoin]]|| sorte [[ebet|aucun]] ||[[da|selon]] [[art|le]] [[hini|ceux]] [[all|autre]] | ||
Ligne 89 : | Ligne 128 : | ||
|} | |} | ||
== Préposition == | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| Eun || den || karantezuz || '''sort''' || eo || Fanch || em || c'hever. | |||
|- | |||
||| [[art|un]] || [[den|homme]] || [[karantez|amour]].[[-us|ant]] || comme || [[COP|est]] || Fanch || [[e-keñver|en]].[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[e-keñver|endroit]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'Un homme aussi aimant que l'est Fanch à mon égard' | |||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Kergrist-Moëlou'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:40) | |||
|} | |||
== Adjectif prénominal == | == Adjectif prénominal == | ||
Ligne 96 : | Ligne 147 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (2) ||Kalonekaet ||get || '''sort''' ||evaj. | ||
|- | |- | ||
| || cœur.[[participe passé|é]] | | || [[kalon|cœur]].[[participe passé|é]] || [[gant|avec]]|| tel || boisson | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Reprenant cœur par cette boisson.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:44) | ||
|} | |} | ||
Ligne 110 : | Ligne 161 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (3) ||'''Sort''' || ne weler ket || hiriv... | ||
|- | |- | ||
| || sorte || [[ne]] [[gwelout|voit]].[[IMP]] [[ket|pas]]|| [[hiziv|aujourd'hui]] | | || sorte || [[ne]] [[gwelout|voit]].[[IMP]] [[ket|pas]]|| [[hiziv|aujourd'hui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Comme on ne voit pas aujourd'hui.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:25) | ||
|} | |} | ||
''Ur seurt'' a un usage de [[particule de discours]] adverbe de [[CP]], marquant une opposition (type 'quand même'). | == Particule de discours ou adverbe en vannetais == | ||
En vannetais, on trouve des usages adverbiaux. | |||
=== ''ur seurt'' 'quand même' === | |||
''Ur seurt'' a aussi en vannetais un usage de [[particule de discours]] adverbe de [[CP]], marquant une opposition (type 'quand même'). | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)||<font color=green> [ mø||<font color=green> grǝd'''usort''' || <font color=green> mi <font color=green> hɛlè || <font color=green> do:nɛt || <font color=green> ] | | (1)||<font color=green> [ mø||<font color=green> grǝd ||<font color=green>'''usort''' || <font color=green> mi <font color=green> hɛlè || <font color=green> do:nɛt || <font color=green> ] | ||
|- | |- | ||
||| Me ||'gred '''ur sort'''|| m'e c'hellehe ||donet. | ||| Me ||'gred || '''ur sort'''|| m'e c'hellehe ||donet. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[krediñ|pense]] quand.même|| [[ma|que]] [[gallout|pourrait]]|| [[dont|venir]] | ||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[krediñ|pense]] || quand.même|| [[ma|que]] [[gallout|pourrait]]|| [[dont|venir]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | | ||colspan="8" |'Je pense quand même qu'il pourrait venir.' ||||||''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:32) | ||
|} | |} | ||
Ligne 138 : | Ligne 194 : | ||
: 'C'est tout de même assez désagréable, car il faut passer devant les cadavres de 15 chevaux déjà enflés.', ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:94) | : 'C'est tout de même assez désagréable, car il faut passer devant les cadavres de 15 chevaux déjà enflés.', ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:94) | ||
(3) ''Piẅik e wo '''ur sort'''.'' | |||
: 'Il sera riche malgré tout.', ''Cléguérec'', [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:187,8) | |||
=== ''ur sort'' 'le même, de même, pareil' === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| Seul || gwezh || m'e || ta || ema || '''ur sort'''. | |||
|- | |||
||| [[seul|chaque]] || [[gwech|fois]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|vient]] || [[emañ|est]] || pareil | |||
|- | |||
||| colspan="10" | 'À chaque fois qu'il vient, c'est pareil.' | |||
|- | |||
||||||||||||| colspan="10" | ''Vannetais (Languidic)'', [[Crahe (2013)|Crahe (2013]]:332) | |||
|} | |||
[[Châlons & Loth (1895)]] donnent le vannetais ''ag ur sorte ataü'' ou ''ag ur sorte berpét'', 'qui est toûjours de même'. Pour [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:187) en haut vannetais à Cléguérec, ''ur sort'' signifie 'le même, pareil, tout aussi bien'. | |||
* ''Er breton de ke '''ur sort'''.'' | |||
: 'Le breton n'est pas le même.' | |||
* ''Kompernein e ran '''ur sort'''.'' | |||
: 'Je comprends tout aussi bien.', ''Cléguérec'', [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:187,8) | |||
Comme pour le cas de l'adverbe ''[[memestra]]'', on observe un glissement de sens de 'même chose' à 'tout de même, quand même'. | |||
=== ''pas ur sort'' 'toujours?' === | |||
Pour le haut-vannetais, [[Delanoy (2010)|Delanoy (2010]]:'sort') donne ''(pas) ur sort'' 'toujours' en contexte négatif. Il ne donne pas d'exemple et renvoie à ''atav''. [[Delanoy (2010)|Delanoy (2010]]:'atav') cite la donnée de Châlons ''ag ur sorte ataü'' 'qui est toûjours de même', qui ne contient pas de négation, et où le sens de 'toujours' semble plutôt porté par ''atav'' que par ''sort'', d'autant qu'il est donné comme équivalent à ''ag ur sorte berpét''. | |||
== Terminologie == | == Terminologie == | ||
Ligne 149 : | Ligne 236 : | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] | ||
[[Category:négation|Categories]] | [[Category:négation|Categories]] | ||
[[Category:prépositions|Categories]] | |||
[[Category:minimiseurs|Categories]] |
Version du 31 octobre 2021 à 14:24
Seurt ou sort existe dans la langue sous différentes catégories, avec des lectures qui peuvent être très différentes suivant les dialectes: il est traduit suivant les contextes et les variétés par 'tel, sorte (de), rien, quelque chose, comme, toujours'. Il a aussi grammaticalisé en pronom.
Nom
Il existe un usage clairement nominal. Seurt peut alors être employé dans des expressions nominales comme kement a N, 'autant de N'.
(1) | É | nep | tu | ne | vehé | kavet | kement | a | sord | guskemanteu | èl | é | Breih. |
en | nep | côté | ne | serait | trouvé | autant | de | sorte | costumes | comme | en | Bretagne | |
'Nulle part on ne trouverait autant de sortes de costumes qu'en Bretagne.' | |||||||||||||
Vannetais, IB. (1910:19) |
On repère la présence d'un article.
(2) | Ya, | vad, | Fulup | a oa | eur | gwaz | ar sort | n'eus | ket | nemeur! | ||
oui | interjection | Philippe | était | un | homme | le sorte | ne y.a | pas | guère | |||
'Oui, Philippe était un costaud comme il n'y en a pas beaucoup!' | ||||||||||||
Trégorrois,Gros (1984:30) |
dérivation
Le nom seurt est disponible pour des dérivations morphologiques. Le préfixe ken- 'con-' obtient le nom kenseurt pareil, consort'.
(3) | Em gavet | a ran | get | kenseurted, | amezeion. | |||||||
se1 trouver | R fais | avec | con.sort.s | voisin.s | ||||||||
'Je me retrouve avec mes pareils, des voisins.' | ||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:§13) |
seurt pe seurt 'çi ou ça, quelque chose'
(4) | Koulskoude, | ret | oa | din | bevañ, | hag | ober | seurt pe seurt. | ||||
cependant | obligé (R1) | était | à.moi | vivre | et | faire | sorte ou1 sorte | |||||
'Pourtant, il me fallait me nourrir et faire quelque chose (comme métier).' | ||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:74) |
nom nu 'rien'
En usage de nom nu en (4), sort dénote 'rien'.
(5) | Ar re-ze | a zoñj | ganto | n'e-nevez | sort | eun den | d'ober. | |||||
le ceux-ci | R pense | avec.eux | ne'R a.HAB | rien | IMP | à faire | ||||||
'Ceux-ci se figurent qu'on n'a rien à faire.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:331) |
usage pronominal
Un premier usage pronominal est bâti sur ar sort (a zo) 'la sorte (qu'il y a)', avec une ellipse de la relative a zo. Dans le trégorrois en (1), seurt est utilisé comme tête nominale anaphorique. Dans cet usage, il est l'équivalent forcément pluriel de re, qui pourrait lui être substitué dans le démonstratif.
(1) | C'hoant am-eus | e-nefe lod | euz ar sort a zo. | |||||||||
envie R.1SG-a | R aurait part | de le sorte R y.a | ||||||||||
'Je désire qu'il ait sa part de ce qu'il y a.' | ||||||||||||
Gros (1970b:§'lod') |
En vannetais, Thibault (1914:179) remarque à Cléguérec un usage pronominal très répandu, avec parfois la dénotation d'animés humains. La structure du pronom est initialement bâtie sur unan a so(rt)-se 'un de cette sorte', ce qui donne avec une érosion morphologique dans ce dialecte /inô a so-se / 'un comme ça'. Après ellipse, le pronom singulier comme pluriel est so-se.
(2) | So-se | en dwe | me sehetã. | |||
sorte-ci | 3SG avait | me étonner.le.plus | ||||
'C'est ce qui m'étonna le plus.' | Cléguérec, Thibault (1914:184) |
- / so-se do mat! /, 'C'est bon, voilà qui est bon !'
- / so-se we tut! /, 'C'étaient là des gens !'
(3) | Sort-mañ | zo | kulotet! | ||||
sorte.ci | est | culotté | |||||
'Ceux-ci sont culottés!' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:40) |
Le nom sort a peu de contenu sémantique. C'est probablement de ce manque de spécification sémantique que découle la construction seurt ebet 'aucunement, en aucune manière'.
(4) | Damen! | Me | n'am-eus ezomm | sort ebed | d' ar re all. | |||||
dame! | moi | ne'R.1SG a besoin | sorte aucun | selon le ceux autre | ||||||
'Mais! Moi je n'ai besoin de rien, de l'avis des autres.' | Trégorrois, Gros (1970:157) |
Préposition
(1) | Eun | den | karantezuz | sort | eo | Fanch | em | c'hever. | |||||
un | homme | amour.ant | comme | est | Fanch | en.mon2 | endroit | ||||||
'Un homme aussi aimant que l'est Fanch à mon égard' | |||||||||||||
Kergrist-Moëlou, Le Garrec (1901:40) |
Adjectif prénominal
Seurt est aussi un adjectif prénominal.
(2) | Kalonekaet | get | sort | evaj. | ||||||||
cœur.é | avec | tel | boisson | |||||||||
'Reprenant cœur par cette boisson.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:44) |
Seurt peut être employé seul, sans article, dans le sens de 'comme'. Il pourrait s'agir d'un emploi de l'adjectif prénominal suivi d'une ellipse du nom (cf. Je n'ai jamais rien vu de tel.).
(3) | Sort | ne weler ket | hiriv... | |||||||||
sorte | ne voit.IMP pas | aujourd'hui | ||||||||||
'Comme on ne voit pas aujourd'hui.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:25) |
Particule de discours ou adverbe en vannetais
En vannetais, on trouve des usages adverbiaux.
ur seurt 'quand même'
Ur seurt a aussi en vannetais un usage de particule de discours adverbe de CP, marquant une opposition (type 'quand même').
(1) | [ mø | grǝd | usort | mi hɛlè | do:nɛt | ] | |||||
Me | 'gred | ur sort | m'e c'hellehe | donet. | |||||||
moi | R1 pense | quand.même | que pourrait | venir | |||||||
'Je pense quand même qu'il pourrait venir.' | Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:32) |
(2) Divourrus a-walc'h eo ur seurt, rak m'ema ret tremen e-tal korvoù 15 jao lazhet ha foeñvet.
- 'C'est tout de même assez désagréable, car il faut passer devant les cadavres de 15 chevaux déjà enflés.', Vannetais, Herrieu (1994:94)
(3) Piẅik e wo ur sort.
- 'Il sera riche malgré tout.', Cléguérec, Thibault (1914:187,8)
ur sort 'le même, de même, pareil'
(4) | Seul | gwezh | m'e | ta | ema | ur sort. | |||||||||
chaque | fois | que4 R4 | vient | est | pareil | ||||||||||
'À chaque fois qu'il vient, c'est pareil.' | |||||||||||||||
Vannetais (Languidic), Crahe (2013:332) |
Châlons & Loth (1895) donnent le vannetais ag ur sorte ataü ou ag ur sorte berpét, 'qui est toûjours de même'. Pour Thibault (1914:187) en haut vannetais à Cléguérec, ur sort signifie 'le même, pareil, tout aussi bien'.
- Er breton de ke ur sort.
- 'Le breton n'est pas le même.'
- Kompernein e ran ur sort.
- 'Je comprends tout aussi bien.', Cléguérec, Thibault (1914:187,8)
Comme pour le cas de l'adverbe memestra, on observe un glissement de sens de 'même chose' à 'tout de même, quand même'.
pas ur sort 'toujours?'
Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010:'sort') donne (pas) ur sort 'toujours' en contexte négatif. Il ne donne pas d'exemple et renvoie à atav. Delanoy (2010:'atav') cite la donnée de Châlons ag ur sorte ataü 'qui est toûjours de même', qui ne contient pas de négation, et où le sens de 'toujours' semble plutôt porté par atav que par sort, d'autant qu'il est donné comme équivalent à ag ur sorte berpét.
Terminologie
Selon Trépos (2001:§315), seurt est un 'adjectif indéfini'.