Différences entre les versions de « Seul... seul... »
m (Remplacement de texte — « ''Léon ( » par « ''Léonard ( ») |
|||
(11 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le [[quantifieur]] discontinu ''seul.. seul… '' est construit sur le [[quantifieur]] ''[[seul]]'' 'chaque'. La construction adverbiale introduit deux [[prédicats]] de [[progression relative]]. En (1), les [[comparatifs de supériorité]] sont placés en relation d'équivalence. | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| '''Seul''' || guñv'''oc'h''' || '''seul''' || zanjerus'''oc'h''' ! || Diwallit ! | |(1)|| '''Seul''' || guñv'''oc'h''' || '''seul''' || zanjerus'''oc'h''' ! || Diwallit ! | ||
|- | |- | ||
| || le.plus<sup>[[1]]</sup> || débonnaire.[[-oc'h|le.plus]] || le.plus<sup>[[1]]</sup> || [[ | | || le.plus<sup>[[1]]</sup> || débonnaire.[[-oc'h|le.plus]] || le.plus<sup>[[1]]</sup> || [[dañjerus|dangereux]].[[-oc'h|le.plus]] || [[diwall|faites.attention]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Les apparences sont trompeuses ! Attention !' | ||| colspan="15" | 'Les apparences sont trompeuses ! Attention !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:18) | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:18) | ||
|} | |} | ||
Ligne 20 : | Ligne 20 : | ||
== Inventaire == | == Inventaire == | ||
=== ''seul vui | === ''seul vui … '' === | ||
==== '' | ==== ''… seul vui… '' ==== | ||
L'expression ''seul | L'expression ''seul vui… seul vui… '' est composée de [[réduplications]] de l'adverbe ''[[mui]]'' introduit par le quantifieur ''seul''. Elle correspond au français 'le plus..., le plus … ', et comme en français on peut trouver la réduplication plus de deux fois. | ||
L'argument des suites de ''seul vui'' sont toujours de même catégorie : ici un [[IP]]. | |||
L'argument des suites de ''seul vui'' sont toujours de même catégorie: ici un [[IP]]. | |||
Ligne 34 : | Ligne 32 : | ||
|(2)|| Dianket || oun, || ha || '''seul vui''' || || e || valean, || '''seul vui''' || || ec'h || en em ruzan, || '''seul vuioc'h''' || || e || tiankan. | |(2)|| Dianket || oun, || ha || '''seul vui''' || || e || valean, || '''seul vui''' || || ec'h || en em ruzan, || '''seul vuioc'h''' || || e || tiankan. | ||
|- | |- | ||
||| | ||| [[diankañ|égar]].[[-et (Adj.)|é]] || [[COP|suis]] || [[&|et]] || [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> [[mui|plus]] || <font color=green>[</font color=green><sup>[[IP]]</sup> || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[bale|marche]] <font color=green>]</font color=green> || [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> [[mui|plus]] || <font color=green>[</font color=green><sup>[[IP]]</sup> || [[R]] || [[en em|se]] [[ruzañ|rampe]] <font color=green>]</font color=green> || [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> [[mui|plus]].[[-oc'h|le.plus]] || <font color=green>[</font color=green><sup>[[IP]]</sup> || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[diankañ|égarer]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="20" | 'Je suis égaré, et plus je marche plus je rampe, d'autant plus je m'égare.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="20" | ''Léonard'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:8) | ||
|} | |} | ||
==== '' | ==== ''… seul -oc'h'' ==== | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| '''Seul''' || '''vuy''', || '''seul''' || '''vell''' . | |(3)|| '''Seul''' || '''vuy''', || '''seul''' || '''vell'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> || [[mui|plus]] || [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwell, gwelloc'h|mieux]] | ||| [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> || [[mui|plus]] || [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwell, gwelloc'h|mieux]] | ||
Ligne 55 : | Ligne 53 : | ||
|} | |} | ||
==== '' | |||
==== ''… -oc'h'' ==== | |||
''Seul vui'' n'est pas toujours répété dans le deuxième terme. | ''Seul vui'' n'est pas toujours répété dans le deuxième terme. | ||
Ligne 61 : | Ligne 60 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| '''Seul vui''' || ma || vezo || hir || diouzh || an adreñv, || en eus || mui'''oc'h''' || a zalc'h || er || mor. | |(4)|| '''Seul''' || '''vui''' || ma || vezo || hir || diouzh || an adreñv, || en eus || mui'''oc'h''' || a || zalc'h || er || mor. | ||
|- | |- | ||
||| [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> [[mui|plus]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|sera]] || [[hir|long]] || [[diouzh|de]] || [[ | ||| [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> || [[mui|plus]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|sera]] || [[hir|long]] || [[diouzh|de]] || [[an, al, ar|le]] [[a-dreñv|derrière]] || [[R]].[[kaout|a]] || [[muioc'h|plus]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[derc'hel|garde]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[mor|mer]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="20" | 'Plus il est long à l'arrière, mieux il tient la mer.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | ||||||||||||| colspan="20" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:27) | ||
|} | |} | ||
=== ''seul vuiañ… '' === | |||
=== '' | ==== ''... seul vuiañ… '' ==== | ||
On trouve aussi ''seul vuiañ… seul vuiañ… ''. | |||
On trouve aussi ''seul | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)||<font color=green>[søl ||<font color=green>'vi:a || ||<font color=green> rah ||<font color=green> 'dɛ, ||<font color=green> søl ||<font color=green>'vi:a ||||<font color=green>'hulu ||<font color=green> ɡa'noh] | |(5)||<font color=green>[ søl ||<font color=green> 'vi:a || ||<font color=green> ||<font color=green> rah ||<font color=green> 'dɛ, ||<font color=green> søl ||<font color=green> 'vi:a ||||<font color=green> ' ||<font color=green> hulu ||<font color=green> ɡa'noh ] | ||
|- | |- | ||
||| '''Seul''' || '''vuia''' || || 'reoh || dezañ, || '''seul''' || '''vuia''' || || 'houllo || ganeoh. | ||| '''Seul''' || '''vuia''' || || ' || reoh || dezañ, || '''seul''' || '''vuia''' || || ' || houllo || ganeoh. | ||
|- | |- | ||
||| [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> || [[muiañ|le.plus]] ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[IP]]</sub> || [[R]] [[reiñ|donnerez]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] <font color=green>]</font color=green> || [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> || [[muiañ|le.plus]] ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[IP]]</sub> || [[R]] [[goulenn|demandera]] || [[gant|à]].[[pronom incorporé|vous]] <font color=green>]</font color=green> | ||| [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> || [[muiañ|le.plus]] || <font color=green>[</font color=green><sub>[[IP]]</sub> || [[R]] || [[reiñ|donnerez]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] <font color=green>]</font color=green> || [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> || [[muiañ|le.plus]] || <font color=green>[</font color=green><sub>[[IP]]</sub> || [[R]] || [[goulenn|demandera]] || [[gant|à]].[[pronom incorporé|vous]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Plus vous lui en donnerez, plus il vous en demandera.' | ||| colspan="15" | 'Plus vous lui en donnerez, plus il vous en demandera.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||| colspan="15" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:137) | ||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plozévet)'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:137) | ||
|} | |} | ||
==== ''… seul -oc'h'' ==== | |||
==== '' | |||
Le second terme peut être ''nebeutoc'h'' 'moins' ou ''gwell'' 'mieux'. | Le second terme peut être ''nebeutoc'h'' 'moins' ou ''gwell'' 'mieux'. | ||
Ligne 101 : | Ligne 98 : | ||
||| [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> [[muiañ|le.plus]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[prenañ|achètes]] || [[a|en]]<sup>[[1]]</sup>-[[bras|grand]] || [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> || [[nebeut|peu]].[[-oc'h|plus]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[koustañ|coute]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] | ||| [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> [[muiañ|le.plus]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[prenañ|achètes]] || [[a|en]]<sup>[[1]]</sup>-[[bras|grand]] || [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> || [[nebeut|peu]].[[-oc'h|plus]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[koustañ|coute]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Plus tu achètes en gros, moins cela te coute.' | ||| colspan="15" | 'Plus tu achètes en gros, moins cela te coute.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]: 'braz') | ||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]: 'braz') | ||
Ligne 116 : | Ligne 113 : | ||
||| colspan="15" | 'À mesure que je vieillis, je me sens plus fatigué.e.' | ||| colspan="15" | 'À mesure que je vieillis, je me sens plus fatigué.e.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:25) | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:25) | ||
|} | |} | ||
=== ''seul -oc'h, seul -oc'h'' === | === ''seul -oc'h, seul -oc'h'' === | ||
Ligne 130 : | Ligne 126 : | ||
||| [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> || [[tost|près]].[[-oc'h|plus]] || [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> || [[tomm|chaud]].[[-oc'h|plus]] | ||| [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> || [[tost|près]].[[-oc'h|plus]] || [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> || [[tomm|chaud]].[[-oc'h|plus]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Plus on est près, plus on a chaud.' | ||| colspan="15" | 'Plus on est près, plus on a chaud.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|( | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:326) | ||
|} | |} | ||
Ligne 148 : | Ligne 144 : | ||
''Seùl-vui ec'h eo bian ma zog, seul-vui éc'h eo skañv'', | ''Seùl-vui ec'h eo bian ma zog, seul-vui éc'h eo skañv'', | ||
'plus mon chapeau est petit, | 'plus mon chapeau est petit, plus il est léger' | ||
(il est d'autant plus léger, qu'il est plus petit) | (il est d'autant plus léger, qu'il est plus petit) | ||
Ligne 155 : | Ligne 151 : | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category: | [[Category:quantifieurs|Categories]] |
Version actuelle datée du 30 août 2023 à 00:17
Le quantifieur discontinu seul.. seul… est construit sur le quantifieur seul 'chaque'. La construction adverbiale introduit deux prédicats de progression relative. En (1), les comparatifs de supériorité sont placés en relation d'équivalence.
(1) | Seul | guñvoc'h | seul | zanjerusoc'h ! | Diwallit ! | |||||||||||||
le.plus1 | débonnaire.le.plus | le.plus1 | dangereux.le.plus | faites.attention | ||||||||||||||
'Les apparences sont trompeuses ! Attention !' | ||||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:18) |
Morphologie
L'usage de seul en construction adverbiale découle d'une ellipse conventionnalisée du nom gwech 'fois' (seul gwech guñvoc'h, seul gwech zanjerusoc'h).
Inventaire
seul vui …
… seul vui…
L'expression seul vui… seul vui… est composée de réduplications de l'adverbe mui introduit par le quantifieur seul. Elle correspond au français 'le plus..., le plus … ', et comme en français on peut trouver la réduplication plus de deux fois.
L'argument des suites de seul vui sont toujours de même catégorie : ici un IP.
(2) | Dianket | oun, | ha | seul vui | e | valean, | seul vui | ec'h | en em ruzan, | seul vuioc'h | e | tiankan. | ||||||||||||
égar.é | suis | et | chaque1 plus | [IP | R4 | marche ] | chaque1 plus | [IP | R | se rampe ] | chaque1 plus.le.plus | [IP | R4 | égarer ] | ||||||||||
'Je suis égaré, et plus je marche plus je rampe, d'autant plus je m'égare.' | ||||||||||||||||||||||||
Léonard, Kerrien (2000:8) |
… seul -oc'h
(3) | Seul | vuy, | seul | vell. | ||||||||||||||
chaque1 | plus | chaque1 | mieux | |||||||||||||||
'Plus il y en aura, mieux ce sera.' | ||||||||||||||||||
De Rostrenen (1738:167) |
… -oc'h
Seul vui n'est pas toujours répété dans le deuxième terme.
(4) | Seul | vui | ma | vezo | hir | diouzh | an adreñv, | en eus | muioc'h | a | zalc'h | er | mor. | ||||||||||||
chaque1 | plus | que4 | sera | long | de | le derrière | R.a | plus | R1 | garde | en.le | mer | |||||||||||||
'Plus il est long à l'arrière, mieux il tient la mer.' | |||||||||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:27) |
seul vuiañ…
... seul vuiañ…
On trouve aussi seul vuiañ… seul vuiañ… .
(5) | [ søl | 'vi:a | rah | 'dɛ, | søl | 'vi:a | ' | hulu | ɡa'noh ] | |||||||||||
Seul | vuia | ' | reoh | dezañ, | seul | vuia | ' | houllo | ganeoh. | |||||||||||
chaque1 | le.plus | [IP | R | donnerez | à.lui ] | chaque1 | le.plus | [IP | R | demandera | à.vous ] | |||||||||
'Plus vous lui en donnerez, plus il vous en demandera.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Plozévet), Goyat (2012:137) |
… seul -oc'h
Le second terme peut être nebeutoc'h 'moins' ou gwell 'mieux'.
(6) | Seul-vuia | e | prenez | a-vraz, | seul | nebeutoh | e | koust | dit. | ||||||||||
chaque1 le.plus | R4 | achètes | en1-grand | chaque1 | peu.plus | R4 | coute | à.toi | |||||||||||
'Plus tu achètes en gros, moins cela te coute.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b: 'braz') |
(7) | [ səl | kòhã | mihɔn | mə | num | gaɥa | fatətʃətɔχ ] | ||||||||||||||
Seul | koshañ | m'eh on | me | 'n em | gava | fatiketoc'h | |||||||||||||||
chaque | vieux.le.plus | que+C R vais | moi | se1 | trouve | fatigué.plus | |||||||||||||||
'À mesure que je vieillis, je me sens plus fatigué.e.' | |||||||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:25) |
seul -oc'h, seul -oc'h
Cette structure est bloquée à la lecture de vérité générale, et induit une causalité. La première proposition est posée comme cause de la seconde, dans une lecture dynamique et graduée ('pour chaque degré de X correspond un degré de Y', X étant le premier adjectif et Y le second).
(1) | Seul | dostoh, | seul | dommoh. | ||||||||||||||
chaque1 | près.plus | chaque1 | chaud.plus | |||||||||||||||
'Plus on est près, plus on a chaud.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:326) |
Pour certains locuteurs comme Hingant (1868:§48), l'usage du quantifieur seul est restreint à ces structures de réduplication.
Hingant (1868:§48), 'seul vuannaoc'h': SEUL VUANNOC'H. Cette particule seul ne se met qu'avant un comparatif dans une phrase où plus est répété, et il a toujours un sens général : Seul viannoc'h, seul skañvoc'h, 'plus (ce dont il s'agit) petit, plus léger', c'est-à-dire, d'autant plus léger que c'est plus petit, etc. Si l'on veut déterminer le sens, il faut prendre une autre tournure et dire : Seùl-vui ec'h eo bian ma zog, seul-vui éc'h eo skañv, 'plus mon chapeau est petit, plus il est léger' (il est d'autant plus léger, qu'il est plus petit) etc.