Différences entre les versions de « Seul... seul... »

De Arbres
(8 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
L'[[adverbe]] discontinu ''seul.. seul...'' introduit deux [[prédicats]] de progression relative. En (1), les [[comparatifs de supériorité]] sont placés en relation d'équivalence.
L'[[adverbe]] discontinu ''seul.. seul...'' est construit sur le [[quantifieur]] ''[[seul]]'' 'chaque'. La construction adverbiale introduit deux [[prédicats]] de progression relative. En (1), les [[comparatifs de supériorité]] sont placés en relation d'équivalence.




Ligne 7 : Ligne 7 :
| || le.plus<sup>[[1]]</sup> ||débonnaire.[[-oc'h|le.plus]] ||le.plus<sup>[[1]]</sup> ||dangereux.[[-oc'h|le.plus]]|| [[diwall|faites.attention]]
| || le.plus<sup>[[1]]</sup> ||débonnaire.[[-oc'h|le.plus]] ||le.plus<sup>[[1]]</sup> ||dangereux.[[-oc'h|le.plus]]|| [[diwall|faites.attention]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Les apparences sont trompeuses! Attention!'|||| ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:18)
|||colspan="4" | 'Les apparences sont trompeuses! Attention!' ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:18)
|}
|}


== Morphologie ==
L'usage de ''[[seul]]'' en construction adverbiale découle d'une ellipse conventionnalisée du nom ''[[gwech]]'' 'fois' (''seul gwech guñvoc'h, seul gwech zanjerusoc'h'').
== Inventaire ==


=== ''seul vui ...'' ===  
=== ''seul vui ...'' ===  
Ligne 17 : Ligne 24 :
L'expression ''seul vui... seul vui...'' est composée de [[reduplication]]s de l'adverbe ''[[mui]]'' introduit par l'adverbe ''seul''.
L'expression ''seul vui... seul vui...'' est composée de [[reduplication]]s de l'adverbe ''[[mui]]'' introduit par l'adverbe ''seul''.


Elle correspond au français 'le plus..., le plus ...', et comme en français on peut trouver le reduplication plus de deux fois:
Elle correspond au français 'le plus..., le plus ...', et comme en français on peut trouver le reduplication plus de deux fois.
 
L'argument des suites de ''seul vui'' sont toujours de même catégorie: ici un [[IP]].  
L'argument des suites de ''seul vui'' sont toujours de même catégorie: ici un [[IP]].  


Ligne 38 : Ligne 46 :
| (3)||'''Seul vuy''', || '''seul vell''' .
| (3)||'''Seul vuy''', || '''seul vell''' .
|-
|-
| || ''seul<sup>[[1]]</sup> plus'' || ''seul''<sup>[[1]]</sup> mieux
| || [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> plus || [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> mieux
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Plus il y en aura, mieux ce sera.' || ||  [[de Rostrenen (1738)|de Rostrenen (1738]]:167)
| || colspan="4" | 'Plus il y en aura, mieux ce sera.' || ||  [[de Rostrenen (1738)|de Rostrenen (1738]]:167)
Ligne 52 : Ligne 60 :
| (4) || '''Seul vui''' || ma vezo hir diouzh an adreñv,|| en eus mui'''oc'h'''|| a zalc'h er mor.
| (4) || '''Seul vui''' || ma vezo hir diouzh an adreñv,|| en eus mui'''oc'h'''|| a zalc'h er mor.
|-
|-
||| ''seul<sup>[[1]]</sup> plus'' ||[[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|sera]] [[hir|long]] [[diouzh|de]] [[art|le]] [[a-dreñv|derrière]] || [[R]].[[kaout|a]] [[-oc'h|plus]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[derc'hel|garde]] [[P.e|dans]].[[art|le]] [[mor|mer]]
||| [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> [[mui|plus]] ||[[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|sera]] [[hir|long]] [[diouzh|de]] [[art|le]] [[a-dreñv|derrière]] || [[R]].[[kaout|a]] [[-oc'h|plus]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[derc'hel|garde]] [[P.e|dans]].[[art|le]] [[mor|mer]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Plus il est long à l'arrière, mieux il tient la mer.'  
| ||colspan="4" |'Plus il est long à l'arrière, mieux il tient la mer.'  
Ligne 72 : Ligne 80 :
||| '''Seul vuia''' <font color=green>[</font color=green><sup>[[IP]]</sup> ’reoh dezañ <font color=green>]</font color=green>,|| '''seul vuia''' <font color=green>[</font color=green><sup>[[IP]]</sup> ’houllo ganeoh <font color=green>]</font color=green>.
||| '''Seul vuia''' <font color=green>[</font color=green><sup>[[IP]]</sup> ’reoh dezañ <font color=green>]</font color=green>,|| '''seul vuia''' <font color=green>[</font color=green><sup>[[IP]]</sup> ’houllo ganeoh <font color=green>]</font color=green>.
|-
|-
| ||  ''seul<sup>[[1]]</sup> le.plus'' [[R]] donnerez [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || ''seul<sup>[[1]]</sup> le.plus'' [[R]] [[goulenn|demandera]] [[gant|à]].[[pronom incorporé|vous]]
| ||  [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> [[superlatif|le.plus]] [[R]] donnerez [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> [[superlatif|le.plus]] [[R]] [[goulenn|demandera]] [[gant|à]].[[pronom incorporé|vous]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Plus vous lui en donnerez, plus il vous en demandera.'  
| || colspan="4" | 'Plus vous lui en donnerez, plus il vous en demandera.'  
Ligne 82 : Ligne 90 :
==== ''... seul -oc'h'' ====
==== ''... seul -oc'h'' ====


Le second terme peut être ''nebeutoc'h', 'moins' ou ''gwell'', 'mieux'.
Le second terme peut être ''nebeutoc'h'' 'moins' ou ''gwell'' 'mieux'.




Ligne 88 : Ligne 96 :
|(6)|| '''Seul-vuia''' ||e prenez a-vraz,|| '''seul nebeutoh''' ||e koust dit.
|(6)|| '''Seul-vuia''' ||e prenez a-vraz,|| '''seul nebeutoh''' ||e koust dit.
|-
|-
| || ''seul<sup>[[1]]</sup> le.plus'' ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> achète [[a|en]]<sup>[[1]]</sup>-[[bras|grand]] ||''seul''<sup>[[1]]</sup> moins ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> coute || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]]  
| || [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> [[superlatif|le.plus]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> achète [[a|en]]<sup>[[1]]</sup>-[[bras|grand]] || [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> [[nebeut|peu]].[[-oc'h|plus]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> coute || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Plus tu achètes en gros, moins cela te coute.'
|||colspan="4" | 'Plus tu achètes en gros, moins cela te coute.'
Ligne 101 : Ligne 109 :
| || '''Seul''' kosh'''añ''' m'eh on ||me 'n em gava || fatiket'''oc'h'''
| || '''Seul''' kosh'''añ''' m'eh on ||me 'n em gava || fatiket'''oc'h'''
|-  
|-  
| || plus vieux.plus [[ma|que]]'[[R]] vais|| [[pfi|moi]] [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> trouve|| fatigué.plus
| || [[seul|chaque]] [[kozh|vieux]].[[superlatif|plus]] [[ma|que]]'[[R]] [[mont|vais]] || [[pfi|moi]] [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]] || fatigué.[[-oc'h|plus]]
|-
|-
||| colspan="4" | 'A mesure que je vieillis, je me sens plus fatigué.e.'  
||| colspan="4" | 'A mesure que je vieillis, je me sens plus fatigué.e.'  
|-
|-
||||||||| colspan="4" | ''Bas-vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:25)  
||||||||| colspan="4" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:25)  
|}
|}


Ligne 111 : Ligne 119 :
=== ''seul -oc'h, seul -oc'h'' ===
=== ''seul -oc'h, seul -oc'h'' ===


Cette structure est bloquée à la lecture de vérité générale.
Cette structure est bloquée à la lecture de vérité générale, et induit une causalité. La première proposition est posée comme cause de la seconde, dans une lecture dynamique et graduée ('pour chaque degré de X correspond un degré de Y', X étant le premier adjectif et Y le second).




Ligne 117 : Ligne 125 :
| (1)|| '''Seul''' ||dost'''oh''',|| '''seul''' ||domm'''oh'''.
| (1)|| '''Seul''' ||dost'''oh''',|| '''seul''' ||domm'''oh'''.
|-
|-
|  || le.plus<sup>[[1]]</sup> ||près.[[-oc'h|le.plus]]|| le.plus<sup>[[1]]</sup> ||[[tomm|chaud]].[[-oc'h|le.plus]]
|  || [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> || [[tost|près]].[[-oc'h|plus]]|| [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> ||[[tomm|chaud]].[[-oc'h|plus]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Plus on est près, plus on a chaud.' |||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:326)
| ||colspan="4" | 'Plus on est près, plus on a chaud.' |||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:326)
|}
|}
Pour certains locuteurs comme [[Hingant (1868)|Hingant (1868]]:§48), l'usage du [[quantifieur]] ''[[seul]]'' est restreint à ces structures de [[reduplication]].




Ligne 129 : Ligne 140 :
   ''Seul viannoc'h, seul skañvoc'h'', 'plus (ce dont il s'agit) petit, plus léger',
   ''Seul viannoc'h, seul skañvoc'h'', 'plus (ce dont il s'agit) petit, plus léger',
   c'est-à-dire, d'autant plus léger que c'est plus petit, etc.
   c'est-à-dire, d'autant plus léger que c'est plus petit, etc.
   Si l'on veut déterminer le sens , il faut prendre une autre tournure et dire :  
   Si l'on veut déterminer le sens, il faut prendre une autre tournure et dire :  
    
    
   ''Seùl-vui ec'h eo bian ma zog, seul-vui éc'h eo skañv'',  
   ''Seùl-vui ec'h eo bian ma zog, seul-vui éc'h eo skañv'',  
   plus mon chapeau est petit,  plus il est léger  
   'plus mon chapeau est petit,  plus il est léger'
   (il est d'autant plus léger, qu'il est plus petit)
   (il est d'autant plus léger, qu'il est plus petit)
    
    
   etc.
   etc.


== comparatif de supériorité ==
''Seul'' peut apparaître avec un seul [[argument]]. Le plus souvent, celui-ci porte la marque ''[[-oc'h]]'' du comparatif de supériorité.
  [[Hingant (1868)|Hingant (1868]]:§48), 'seul vuannaoc'h':
 
  '''SEUL VUANNOC'H.'''
 
  Exemples :
  ''[[Buan]]'', prompt; ''seul vuannoc'h'', 'tant plus prompt';
  ''[[kozh|kôz]]'', vieux ; ''seul gôsoc'h'', 'tant plus vieux';
  ''dru'', gras; ''seul zruoc'h'', 'tant plus gras';
  (et mieux ''druoc'h''; car le ''d'' ne se change pas souvent en ''z'' après ''seul'', etc. )
  ''[[glas|glâz]]'', bleu ; ''seul c'hlàsoc'h'', 'tant plus bleu';
  ''[[gwenn]]'', blanc; ''seul wennoc'h'', 'tant plus blanc';
  ''[[melen|mélen]]'', jaune; ''seul vélennoc'h'', 'tant plus jaune';
  ''[[pell]]'', loin; ''seul belloc'h'', 'tant plus loin';
  ''[[tev|téo]]'', gros; ''seul dévoc'h'', 'tant plus gros';
  ''[[sioul]]'', silencieux; ''seul ziouloc'h'', 'tant plus silencieux',
 
  etc.
== en isolation ==
=== ''seul ma'' ===
Contrairement à ce que propose [[Hingant (1868)|Hingant (1868]]:§48, 'seul vuannaoc'h'), on trouve ''seul'' en isolation, avec le [[complémenteur]] ''[[ma]]'' 'que'.
Son sens est alors équivalent au français ''à mesure que'':
{| class="prettytable"
| (2)||'''Seul''' ma teuént, || o lazét .
|-
| || ''seul'' [[ma|que]] [[dont|venaient]]|| [[POP|les]]<sup>[[2]]</sup> tuait
|-
| || colspan="4" | 'à mesure qu'ils venoient, on les tuoit.' || ||  [[de Rostrenen (1738)|de Rostrenen (1738]]:167)
|}
{| class="prettytable"
| (3)||'''Seul''' ma rood, || ez recevod .
|-
| || ''seul'' [[ma|que]] [[reiñ|donnerez]] || [[R]] recevrez
|-
| || colspan="4" | 'à mesure que vous donnerez, vous recevrez...' || ||  [[de Rostrenen (1738)|de Rostrenen (1738]]:167)
|}
Son sens est alors équivalent à ''seul mui ma...''.
{| class="prettytable"
|(4)|| ... '''seul''' mui || ma pella o || dremmwel pemdeziek.
|-
| || ''seul'' ''plus'' || [[ma|que]] [[pell|loin]].[[-aat|met]]  [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || horizon quotidien
|-
|||colspan="4" | '...à mesure que s'éloigne leur horizon quotidien.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:79)
|}
=== ''seul gwezh ma'' ===
* ''Met '''seul gwezh mah''' arrest an treñ e tihunan.''
: 'Mais je me réveille à chaque fois que le train s’arrête.', ''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:306)




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:adverbes|Categories]]
[[Category:adverbes|Categories]]

Version du 21 janvier 2021 à 15:28

L'adverbe discontinu seul.. seul... est construit sur le quantifieur seul 'chaque'. La construction adverbiale introduit deux prédicats de progression relative. En (1), les comparatifs de supériorité sont placés en relation d'équivalence.


(1) Seul guñvoc’h seul zanjerusoc’h! Diwallit!
le.plus1 débonnaire.le.plus le.plus1 dangereux.le.plus faites.attention
'Les apparences sont trompeuses! Attention!' Standard, Drezen (1990:18)


Morphologie

L'usage de seul en construction adverbiale découle d'une ellipse conventionnalisée du nom gwech 'fois' (seul gwech guñvoc'h, seul gwech zanjerusoc'h).


Inventaire

seul vui ...

... seul vui...

L'expression seul vui... seul vui... est composée de reduplications de l'adverbe mui introduit par l'adverbe seul.

Elle correspond au français 'le plus..., le plus ...', et comme en français on peut trouver le reduplication plus de deux fois.

L'argument des suites de seul vui sont toujours de même catégorie: ici un IP.


(2) Dianket oun, ha seul vui [IP e valean ], seul vui [IP ec'h en em ruzan ], seul vuioc'h [IP e tiankan ]
égaré suis et seul1 vui R4 marche seul1 vui R se rampe seul vui.le.plus R4 égarer
'Je suis égaré, et plus je marche plus je rampe, d'autant plus je m'égare.'
Léonard, Kerrien (2000:8)


... seul -oc'h

(3) Seul vuy, seul vell .
chaque1 plus chaque1 mieux
'Plus il y en aura, mieux ce sera.' de Rostrenen (1738:167)


... -oc'h

Seul vui n'est pas toujours répété dans le deuxième terme.


(4) Seul vui ma vezo hir diouzh an adreñv, en eus muioc'h a zalc'h er mor.
chaque1 plus que4 sera long de le derrière R.a plus R1 garde dans.le mer
'Plus il est long à l'arrière, mieux il tient la mer.'
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:27)


seul vuiañ...

...seul vuiañ...

On trouve aussi seul vuiañ... seul vuiañ....


(5) [søl 'vi:a rah 'dɛ, søl 'vi:a 'hulu ɡa'noh]
Seul vuia [IP ’reoh dezañ ], seul vuia [IP ’houllo ganeoh ].
chaque1 le.plus R donnerez à.lui chaque1 le.plus R demandera à.vous
'Plus vous lui en donnerez, plus il vous en demandera.'
Plozévet, Goyat (2012:137)


... seul -oc'h

Le second terme peut être nebeutoc'h 'moins' ou gwell 'mieux'.


(6) Seul-vuia e prenez a-vraz, seul nebeutoh e koust dit.
chaque1 le.plus R4 achète en1-grand chaque1 peu.plus R4 coute à.toi
'Plus tu achètes en gros, moins cela te coute.'
Trégorrois, Gros (1970b: 'braz')


(7) [ səl kòhã mihɔn mə num gaɥa fatətʃətɔχ ]
Seul kosh m'eh on me 'n em gava fatiketoc'h
chaque vieux.plus que'R vais moi se1 trouve fatigué.plus
'A mesure que je vieillis, je me sens plus fatigué.e.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:25)


seul -oc'h, seul -oc'h

Cette structure est bloquée à la lecture de vérité générale, et induit une causalité. La première proposition est posée comme cause de la seconde, dans une lecture dynamique et graduée ('pour chaque degré de X correspond un degré de Y', X étant le premier adjectif et Y le second).


(1) Seul dostoh, seul dommoh.
chaque1 près.plus chaque1 chaud.plus
'Plus on est près, plus on a chaud.' Trégorrois, (Gros 1984:326)


Pour certains locuteurs comme Hingant (1868:§48), l'usage du quantifieur seul est restreint à ces structures de reduplication.


 Hingant (1868:§48), 'seul vuannaoc'h':
 
 SEUL VUANNOC'H.
 Cette particule seul ne se met qu'avant un comparatif dans une phrase où plus est répété, et il a toujours un sens général : 
 Seul viannoc'h, seul skañvoc'h, 'plus (ce dont il s'agit) petit, plus léger',
 c'est-à-dire, d'autant plus léger que c'est plus petit, etc.
 Si l'on veut déterminer le sens, il faut prendre une autre tournure et dire : 
 
 Seùl-vui ec'h eo bian ma zog, seul-vui éc'h eo skañv, 
 'plus mon chapeau est petit,  plus il est léger'
 (il est d'autant plus léger, qu'il est plus petit)
  
 etc.