Différences entre les versions de « Seul... seul... »
(22 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
L'[[adverbe]] discontinu ''seul.. seul...'' introduit deux [[prédicats]] de progression relative. | L'[[adverbe]] discontinu ''seul.. seul...'' est construit sur le [[quantifieur]] ''[[seul]]'' 'chaque'. La construction adverbiale introduit deux [[prédicats]] de progression relative. En (1), les [[comparatifs de supériorité]] sont placés en relation d'équivalence. | ||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| '''Seul''' ||guñv'''oc’h''' ||'''seul''' ||zanjerus'''oc’h'''! ||Diwallit! | |(1)|| '''Seul''' ||guñv'''oc’h''' ||'''seul''' ||zanjerus'''oc’h'''! ||Diwallit! | ||
|- | |- | ||
| || le.plus ||débonnaire.[[-oc'h|le.plus]] ||le.plus ||dangereux.[[-oc'h|le.plus]]|| faites.attention | | || le.plus<sup>[[1]]</sup> ||débonnaire.[[-oc'h|le.plus]] ||le.plus<sup>[[1]]</sup> ||dangereux.[[-oc'h|le.plus]]|| [[diwall|faites.attention]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Les apparences sont trompeuses! Attention!' | |||colspan="4" | 'Les apparences sont trompeuses! Attention!' ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:18) | ||
|} | |} | ||
== Morphologie == | |||
L'usage de ''[[seul]]'' en construction adverbiale découle d'une ellipse conventionnalisée du nom ''[[gwech]]'' 'fois' (''seul gwech guñvoc'h, seul gwech zanjerusoc'h''). | |||
== Inventaire == | |||
=== ''seul vui ...'' === | |||
==== ''... seul vui...'' ==== | |||
L'expression ''seul vui... seul vui...'' est composée de [[reduplication]]s de l'adverbe ''[[mui]]'' introduit par l'adverbe ''seul''. | |||
Elle correspond au français 'le plus..., le plus ...', et comme en français on peut trouver le reduplication plus de deux fois. | |||
L'argument des suites de ''seul vui'' sont toujours de même catégorie: ici un [[IP]]. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)|| | | (2)||Dianket oun, ha || '''seul vui''' <font color=green>[</font color=green><sup>[[IP]]</sup> e valean <font color=green>]</font color=green>,|| '''seul vui''' <font color=green>[</font color=green><sup>[[IP]]</sup> ec'h en em ruzan <font color=green>]</font color=green>, || '''seul vuioc'h''' <font color=green>[</font color=green><sup>[[IP]]</sup> e tiankan <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
| | | || égaré [[COP|suis]] [[&|et]] || ''seul<sup>[[1]]</sup> vui'' [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[bale|marche]] || ''seul<sup>[[1]]</sup> vui'' [[R]] [[en em|se]] rampe || ''seul vui''.[[-oc'h|le.plus]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> égarer | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | ' | | || colspan="4" | 'Je suis égaré, et plus je marche plus je rampe, d'autant plus je m'égare.' | ||
|- | |||
| || colspan="4" | ''Léonard'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:8) | |||
|} | |} | ||
==== ''... seul -oc'h'' ==== | |||
Ligne 23 : | Ligne 46 : | ||
| (3)||'''Seul vuy''', || '''seul vell''' . | | (3)||'''Seul vuy''', || '''seul vell''' . | ||
|- | |- | ||
| || | | || [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> plus || [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> mieux | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Plus il y en aura, mieux ce sera.' || || [[de Rostrenen (1738)|de Rostrenen (1738]]:167) | | || colspan="4" | 'Plus il y en aura, mieux ce sera.' || || [[de Rostrenen (1738)|de Rostrenen (1738]]:167) | ||
Ligne 29 : | Ligne 52 : | ||
== '' | ==== ''... -oc'h'' ==== | ||
''Seul vui'' n'est pas toujours répété dans le deuxième terme. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (4) || '''Seul vui''' || ma vezo hir diouzh an adreñv,|| en eus mui'''oc'h'''|| a zalc'h er mor. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> [[mui|plus]] ||[[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|sera]] [[hir|long]] [[diouzh|de]] [[art|le]] [[a-dreñv|derrière]] || [[R]].[[kaout|a]] [[-oc'h|plus]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[derc'hel|garde]] [[P.e|dans]].[[art|le]] [[mor|mer]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | ' | | ||colspan="4" |'Plus il est long à l'arrière, mieux il tient la mer.' | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | '' | | ||||||colspan="4" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:27) | ||
|} | |} | ||
== ''seul vuiañ... seul vuiañ...'' == | === ''seul vuiañ...'' === | ||
==== ''...seul vuiañ...'' ==== | |||
On trouve aussi ''seul vuiañ... seul vuiañ...''. | On trouve aussi ''seul vuiañ... seul vuiañ...''. | ||
Ligne 54 : | Ligne 76 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (5)||<font color=green>[søl 'vi:a rah 'dɛ,||<font color=green> søl 'vi:a 'hulu ɡa'noh] | ||
|- | |- | ||
||| '''Seul vuia''' <font color=green>[</font color=green><sup>[[IP]]</sup> ’reoh dezañ <font color=green>]</font color=green>,|| '''seul vuia''' <font color=green>[</font color=green><sup>[[IP]]</sup> ’houllo ganeoh <font color=green>]</font color=green>. | ||| '''Seul vuia''' <font color=green>[</font color=green><sup>[[IP]]</sup> ’reoh dezañ <font color=green>]</font color=green>,|| '''seul vuia''' <font color=green>[</font color=green><sup>[[IP]]</sup> ’houllo ganeoh <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| || | | || [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> [[superlatif|le.plus]] [[R]] donnerez [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> [[superlatif|le.plus]] [[R]] [[goulenn|demandera]] [[gant|à]].[[pronom incorporé|vous]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Plus vous lui en donnerez, plus il vous en demandera.' | | || colspan="4" | 'Plus vous lui en donnerez, plus il vous en demandera.' | ||
Ligne 66 : | Ligne 88 : | ||
Le second terme peut être ''nebeutoc'h' | ==== ''... seul -oc'h'' ==== | ||
Le second terme peut être ''nebeutoc'h'' 'moins' ou ''gwell'' 'mieux'. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(6)|| '''Seul-vuia''' ||e prenez a-vraz,|| '''seul nebeutoh''' ||e koust dit. | ||
|- | |- | ||
| || | | || [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> [[superlatif|le.plus]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> achète [[a|en]]<sup>[[1]]</sup>-[[bras|grand]] || [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> [[nebeut|peu]].[[-oc'h|plus]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> coute || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Plus tu achètes en gros, moins cela te coute.' | |||colspan="4" | 'Plus tu achètes en gros, moins cela te coute.' | ||
Ligne 78 : | Ligne 102 : | ||
|||||||||colspan="4" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]: 'braz') | |||||||||colspan="4" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]: 'braz') | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (7) || <font color=green> [ səl kòhã mihɔn || <font color=green> mə nu<sup>m</sup> gaɥa || <font color=green> fatətʃətɔχ ] | ||
|- | |||
| || '''Seul''' kosh'''añ''' m'eh on ||me 'n em gava || fatiket'''oc'h''' | |||
|- | |||
| || [[seul|chaque]] [[kozh|vieux]].[[superlatif|plus]] [[ma|que]]'[[R]] [[mont|vais]] || [[pfi|moi]] [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]] || fatigué.[[-oc'h|plus]] | |||
|- | |- | ||
| || '' | ||| colspan="4" | 'A mesure que je vieillis, je me sens plus fatigué.e.' | ||
| | |- | ||
| || colspan="4" | ' | ||||||||| colspan="4" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:25) | ||
|} | |} | ||
=== ''seul -oc'h, seul -oc'h'' === | |||
Cette structure est bloquée à la lecture de vérité générale, et induit une causalité. La première proposition est posée comme cause de la seconde, dans une lecture dynamique et graduée ('pour chaque degré de X correspond un degré de Y', X étant le premier adjectif et Y le second). | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | | (1)|| '''Seul''' ||dost'''oh''',|| '''seul''' ||domm'''oh'''. | ||
|- | |- | ||
| || | | || [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> || [[tost|près]].[[-oc'h|plus]]|| [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> ||[[tomm|chaud]].[[-oc'h|plus]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | ' | | ||colspan="4" | 'Plus on est près, plus on a chaud.' |||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:326) | ||
|} | |} | ||
Pour certains locuteurs comme [[Hingant (1868)|Hingant (1868]]:§48), l'usage du [[quantifieur]] ''[[seul]]'' est restreint à ces structures de [[reduplication]]. | |||
[[Hingant (1868)|Hingant (1868]]:§48), 'seul vuannaoc'h': | |||
'''SEUL VUANNOC'H.''' | |||
Cette particule ''seul'' ne se met qu'avant un comparatif dans une phrase où ''plus'' est répété, et il a toujours un sens général : | |||
''Seul viannoc'h, seul skañvoc'h'', 'plus (ce dont il s'agit) petit, plus léger', | |||
c'est-à-dire, d'autant plus léger que c'est plus petit, etc. | |||
Si l'on veut déterminer le sens, il faut prendre une autre tournure et dire : | |||
''Seùl-vui ec'h eo bian ma zog, seul-vui éc'h eo skañv'', | |||
'plus mon chapeau est petit, plus il est léger' | |||
(il est d'autant plus léger, qu'il est plus petit) | |||
etc. | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:adverbes|Categories]] | [[Category:adverbes|Categories]] |
Version du 21 janvier 2021 à 16:28
L'adverbe discontinu seul.. seul... est construit sur le quantifieur seul 'chaque'. La construction adverbiale introduit deux prédicats de progression relative. En (1), les comparatifs de supériorité sont placés en relation d'équivalence.
(1) | Seul | guñvoc’h | seul | zanjerusoc’h! | Diwallit! | |||
le.plus1 | débonnaire.le.plus | le.plus1 | dangereux.le.plus | faites.attention | ||||
'Les apparences sont trompeuses! Attention!' | Standard, Drezen (1990:18) |
Morphologie
L'usage de seul en construction adverbiale découle d'une ellipse conventionnalisée du nom gwech 'fois' (seul gwech guñvoc'h, seul gwech zanjerusoc'h).
Inventaire
seul vui ...
... seul vui...
L'expression seul vui... seul vui... est composée de reduplications de l'adverbe mui introduit par l'adverbe seul.
Elle correspond au français 'le plus..., le plus ...', et comme en français on peut trouver le reduplication plus de deux fois.
L'argument des suites de seul vui sont toujours de même catégorie: ici un IP.
(2) | Dianket oun, ha | seul vui [IP e valean ], | seul vui [IP ec'h en em ruzan ], | seul vuioc'h [IP e tiankan ] |
égaré suis et | seul1 vui R4 marche | seul1 vui R se rampe | seul vui.le.plus R4 égarer | |
'Je suis égaré, et plus je marche plus je rampe, d'autant plus je m'égare.' | ||||
Léonard, Kerrien (2000:8) |
... seul -oc'h
(3) | Seul vuy, | seul vell . | ||||
chaque1 plus | chaque1 mieux | |||||
'Plus il y en aura, mieux ce sera.' | de Rostrenen (1738:167) |
... -oc'h
Seul vui n'est pas toujours répété dans le deuxième terme.
(4) | Seul vui | ma vezo hir diouzh an adreñv, | en eus muioc'h | a zalc'h er mor. | ||
chaque1 plus | que4 sera long de le derrière | R.a plus | R1 garde dans.le mer | |||
'Plus il est long à l'arrière, mieux il tient la mer.' | ||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:27) |
seul vuiañ...
...seul vuiañ...
On trouve aussi seul vuiañ... seul vuiañ....
(5) | [søl 'vi:a rah 'dɛ, | søl 'vi:a 'hulu ɡa'noh] | ||||
Seul vuia [IP ’reoh dezañ ], | seul vuia [IP ’houllo ganeoh ]. | |||||
chaque1 le.plus R donnerez à.lui | chaque1 le.plus R demandera à.vous | |||||
'Plus vous lui en donnerez, plus il vous en demandera.' | ||||||
Plozévet, Goyat (2012:137) |
... seul -oc'h
Le second terme peut être nebeutoc'h 'moins' ou gwell 'mieux'.
(6) | Seul-vuia | e prenez a-vraz, | seul nebeutoh | e koust dit. | |||
chaque1 le.plus | R4 achète en1-grand | chaque1 peu.plus | R4 coute | à.toi | |||
'Plus tu achètes en gros, moins cela te coute.' | |||||||
Trégorrois, Gros (1970b: 'braz') |
(7) | [ səl kòhã mihɔn | mə num gaɥa | fatətʃətɔχ ] | ||||
Seul koshañ m'eh on | me 'n em gava | fatiketoc'h | |||||
chaque vieux.plus que'R vais | moi se1 trouve | fatigué.plus | |||||
'A mesure que je vieillis, je me sens plus fatigué.e.' | |||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:25) |
seul -oc'h, seul -oc'h
Cette structure est bloquée à la lecture de vérité générale, et induit une causalité. La première proposition est posée comme cause de la seconde, dans une lecture dynamique et graduée ('pour chaque degré de X correspond un degré de Y', X étant le premier adjectif et Y le second).
(1) | Seul | dostoh, | seul | dommoh. | |||
chaque1 | près.plus | chaque1 | chaud.plus | ||||
'Plus on est près, plus on a chaud.' | Trégorrois, (Gros 1984:326) |
Pour certains locuteurs comme Hingant (1868:§48), l'usage du quantifieur seul est restreint à ces structures de reduplication.
Hingant (1868:§48), 'seul vuannaoc'h': SEUL VUANNOC'H. Cette particule seul ne se met qu'avant un comparatif dans une phrase où plus est répété, et il a toujours un sens général : Seul viannoc'h, seul skañvoc'h, 'plus (ce dont il s'agit) petit, plus léger', c'est-à-dire, d'autant plus léger que c'est plus petit, etc. Si l'on veut déterminer le sens, il faut prendre une autre tournure et dire : Seùl-vui ec'h eo bian ma zog, seul-vui éc'h eo skañv, 'plus mon chapeau est petit, plus il est léger' (il est d'autant plus léger, qu'il est plus petit) etc.