Différences entre les versions de « Serriñ »
De Arbres
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le verbe ''serriñ'' | Le [[verbe]] ''serriñ'' 'fermer, atrapper' est un verbe [[transitif]]. | ||
Ligne 29 : | Ligne 29 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (3)|| '''Serret''' eo bet ||dor ar Baradoz ||'''ouzh'''||o bugale. | ||
|- | |- | ||
| || ferm[[-et (adj.)|é]] [[COP|est]] [[bet|été]] ||porte [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>paradis ||[[ouzh|à]]|| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> enfants | | || ferm[[-et (adj.)|é]] [[COP|est]] [[bet|été]] ||porte [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>paradis ||[[ouzh|à]]|| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> enfants | ||
Ligne 41 : | Ligne 41 : | ||
=== 'atrapper une maladie' === | === 'atrapper une maladie' === | ||
Avec les sujets animés humains, le verbe ''serriñ'' dénote la contraction d'une maladie. Ce verbe n'est pas disponible pour les êtres vivants [[inanimés]] et non-humains ([[Louis (2015)|Louis 2015]]:107) | Avec les [[sujets]] animés humains, le verbe ''serriñ'' dénote la contraction d'une maladie. Ce verbe n'est pas disponible pour les êtres vivants [[inanimés]] et non-humains ([[Louis (2015)|Louis 2015]]:107) qui pointe le contraste entre ''X en deus serret ur c’hleñved.'' 'X a atrappé une maladie', mais [[*]] ''An avaloù-douar o deus serret ar mildiou.'' 'Les pommes-de-terre ont attrapé le mildiou.'). | ||
Ligne 48 : | Ligne 48 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (4)|| An nor-se || a vo ||red || '''prenna''' || (anezhi). | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] porte-[[DEM|ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|sera]] || [[ret|obligé]] || fermer || ([[a|P]].[[pronom incorporé|elle]]) | | || [[art|le]] porte-[[DEM|ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|sera]] || [[ret|obligé]] || fermer || ([[a|P]].[[pronom incorporé|elle]]) |
Version du 14 septembre 2017 à 19:01
Le verbe serriñ 'fermer, atrapper' est un verbe transitif.
(1) | Yann a zo | o tond | da zerri an nor. | ||||||
Yann R est | à4 venir | de1 fermer le porte | |||||||
'Jean vient de fermer la porte.' | Ar Merser (2009:585) |
Morphologie
(2) | Jarret | ho stokenn. | ||||
fermez | votre langue | |||||
'Taisez-vous.' | Haute-cornouaille intérieure, Martin (1929:179) |
Syntaxe
serriñ ouzh
(3) | Serret eo bet | dor ar Baradoz | ouzh | o bugale. | |||
fermé est été | porte le 1paradis | à | leur2 enfants | ||||
'La porte du paradis fut fermée à leurs enfants.' | |||||||
(BUJK.:37), cité dans Le Gléau (1973:§78) |
'atrapper une maladie'
Avec les sujets animés humains, le verbe serriñ dénote la contraction d'une maladie. Ce verbe n'est pas disponible pour les êtres vivants inanimés et non-humains (Louis 2015:107) qui pointe le contraste entre X en deus serret ur c’hleñved. 'X a atrappé une maladie', mais * An avaloù-douar o deus serret ar mildiou. 'Les pommes-de-terre ont attrapé le mildiou.').
Alternatives
(4) | An nor-se | a vo | red | prenna | (anezhi). | |||
le porte-ci | R1 sera | obligé | fermer | (P.elle) | ||||
'Cette porte, il faudra la fermer.' | Trégorrois, Stephens (1982:247) |