Différences entre les versions de « Serriñ »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le verbe ''serriñ'', 'fermer, atrapper', est [[transitif]].
Le [[verbe]] ''serriñ'' 'fermer, atrapper' est un verbe [[transitif]].




Ligne 29 : Ligne 29 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)|| '''Serret''' eo bet ||dor ar Baradoz ||'''ouzh'''||o bugale.
| (3)|| '''Serret''' eo bet ||dor ar Baradoz ||'''ouzh'''||o bugale.
|-
|-
| || ferm[[-et (adj.)|é]] [[COP|est]] [[bet|été]] ||porte [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>paradis ||[[ouzh|à]]|| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> enfants
| || ferm[[-et (adj.)|é]] [[COP|est]] [[bet|été]] ||porte [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>paradis ||[[ouzh|à]]|| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> enfants
Ligne 41 : Ligne 41 :
=== 'atrapper une maladie' ===
=== 'atrapper une maladie' ===


Avec les sujets animés humains, le verbe ''serriñ'' dénote la contraction d'une maladie. Ce verbe n'est pas disponible pour les êtres vivants [[inanimés]] et non-humains ([[Louis (2015)|Louis 2015]]:107), qui donne ''X en deus serret ur c’hleñved.'', 'X a atrappé une maladie', mais [[*]] ''An avaloù-douar o deus serret ar mildiou.'', 'Les pommes-de-terre ont attrapé le mildiou.').
Avec les [[sujets]] animés humains, le verbe ''serriñ'' dénote la contraction d'une maladie. Ce verbe n'est pas disponible pour les êtres vivants [[inanimés]] et non-humains ([[Louis (2015)|Louis 2015]]:107) qui pointe le contraste entre ''X en deus serret ur c’hleñved.'' 'X a atrappé une maladie', mais [[*]] ''An avaloù-douar o deus serret ar mildiou.'' 'Les pommes-de-terre ont attrapé le mildiou.').




Ligne 48 : Ligne 48 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)||  An nor-se || a vo ||red ||  '''prenna''' || (anezhi).
| (4)||  An nor-se || a vo ||red ||  '''prenna''' || (anezhi).
|-
|-
| || [[art|le]] porte-[[DEM|ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|sera]] || [[ret|obligé]] || fermer || ([[a|P]].[[pronom incorporé|elle]])
| || [[art|le]] porte-[[DEM|ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|sera]] || [[ret|obligé]] || fermer || ([[a|P]].[[pronom incorporé|elle]])

Version du 14 septembre 2017 à 19:01

Le verbe serriñ 'fermer, atrapper' est un verbe transitif.


(1) Yann a zo o tond da zerri an nor.
Yann R est à4 venir de1 fermer le porte
'Jean vient de fermer la porte.' Ar Merser (2009:585)


Morphologie

(2) Jarret ho stokenn.
fermez votre langue
'Taisez-vous.' Haute-cornouaille intérieure, Martin (1929:179)


Syntaxe

serriñ ouzh

(3) Serret eo bet dor ar Baradoz ouzh o bugale.
fermé est été porte le 1paradis à leur2 enfants
'La porte du paradis fut fermée à leurs enfants.'
(BUJK.:37), cité dans Le Gléau (1973:§78)


'atrapper une maladie'

Avec les sujets animés humains, le verbe serriñ dénote la contraction d'une maladie. Ce verbe n'est pas disponible pour les êtres vivants inanimés et non-humains (Louis 2015:107) qui pointe le contraste entre X en deus serret ur c’hleñved. 'X a atrappé une maladie', mais * An avaloù-douar o deus serret ar mildiou. 'Les pommes-de-terre ont attrapé le mildiou.').


Alternatives

(4) An nor-se a vo red prenna (anezhi).
le porte-ci R1 sera obligé fermer (P.elle)
'Cette porte, il faudra la fermer.' Trégorrois, Stephens (1982:247)