Différences entre les versions de « Serriñ »
De Arbres
Ligne 37 : | Ligne 37 : | ||
| ||||||||colspan="4" |''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:46) | | ||||||||colspan="4" |''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:46) | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 46 : | Ligne 47 : | ||
| (3)|| '''Serret''' eo bet ||dor ar Baradoz ||'''ouzh'''||o bugale. | | (3)|| '''Serret''' eo bet ||dor ar Baradoz ||'''ouzh'''||o bugale. | ||
|- | |- | ||
| || ferm[[-et (adj.)|é]] [[COP|est]] [[bet|été]] ||porte [[art|le]] paradis ||[[ouzh|à]]|| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> enfants | | || ferm[[-et (adj.)|é]] [[COP|est]] [[bet|été]] ||[[dor|porte]] [[art|le]] [[baradoz|paradis]] ||[[ouzh|à]]|| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[bugel|enfants]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'La porte du paradis fut fermée à leurs enfants.' | | || colspan="4" | 'La porte du paradis fut fermée à leurs enfants.' |
Version du 3 juin 2020 à 09:43
Le verbe serriñ 'fermer, attraper, ceuillir' est un verbe transitif.
(1) | Yann a zo | o tond | da zerri an nor. | ||||||
Yann R est | à4 venir | de1 fermer le porte | |||||||
'Jean vient de fermer la porte.' | Ar Merser (2009:585) |
Morphologie
(2) | Jarret | ho stokenn. | ||||
fermez | votre3 langue | |||||
'Taisez-vous.' | Cornouaillais de l'Est intérieur, Martin (1929:179) |
infinitif
L'infinitif est formé en -iñ en standard. On trouve aussi un suffixe de l'infinitif en -ezh.
(3) | ... | met daou zornig | gwenn Anna | nen daint ket ken | d'o serrezh. | ||
mais 21 main.DIM | blanc Anna | ne viendront pas plus | pour1'les2 cueillir | ||||
'... mais les deux petites mains blanches d'Anna ne viendront plus les cueillir.' | |||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:46) |
Syntaxe
serriñ ouzh
(3) | Serret eo bet | dor ar Baradoz | ouzh | o bugale. | |||
fermé est été | porte le paradis | à | leur2 enfants | ||||
'La porte du paradis fut fermée à leurs enfants.' | |||||||
(BUJK.:37), cité dans Le Gléau (1973:§78) |
'attraper une maladie'
Avec les sujets animés humains, le verbe serriñ dénote la contraction d'une maladie. Ce verbe n'est pas disponible pour les êtres vivants inanimés et non-humains. Louis (2015:107) pointe le contraste entre X en deus serret ur c’hleñved. 'X a attrapé une maladie.', mais * An avaloù-douar o deus serret ar mildiou. 'Les pommes-de-terre ont attrapé le mildiou.').
Sémantique
Le verbe serriñ est en compétition avec les verbes pakañ, tapout ou prennañ.
(4) | An nor-se | a vo | red | prenna | (anezhi). | |||
le porte-ci | R1 sera | obligé | fermer | (P.elle) | ||||
'Cette porte, il faudra la fermer.' | Trégorrois, Stephens (1982:247) |