Différences entre les versions de « Sentiñ »
De Arbres
(Remplacement de texte — « ||''' » par « || ''' ») |
m (Remplacement de texte — « ||. » par « || . ») |
||
(13 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| An hini || ne || '''sent''' || ket || ouzh || ar stur,|| ouzh || ar garreg || a raio || sur. | |(1)|| An hini || ne || '''sent''' || ket || ouzh || ar stur, || ouzh || ar garreg || a raio || sur. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[hini|celui]]|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || obéit || [[ket|pas]] || [[ouzh|à]] || [[art|le]] [[stur|gouvernail]] || [[ouzh|à]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[karreg|rochers]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fera]] || [[sur|sûrement]] | ||| [[art|le]] [[hini|celui]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || obéit || [[ket|pas]] || [[ouzh|à]] || [[art|le]] [[stur|gouvernail]] || [[ouzh|à]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[karreg|rochers]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fera]] || [[sur|sûrement]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Qui n'obéit pas à la barre obéira aux rochers.' | |||colspan="10" | 'Qui n'obéit pas à la barre obéira aux rochers.' | ||
Ligne 22 : | Ligne 22 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| N'eo || ket ||mad || '''selaou''' || an estren. | |(2)|| N'eo || ket || mad || '''selaou''' || an estren. | ||
|- | |- | ||
|||[[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]]|| [[mat|bon]] || [[selaou|écouter/obéir]] || [[art|le]] [[estren|étranger]] | ||| [[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[mat|bon]] || [[selaou|écouter/obéir]] || [[art|le]] [[estren|étranger]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Il n'est pas bon d'obéir à autrui.' | |||colspan="10" | 'Il n'est pas bon d'obéir à autrui.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'estren') | |||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'estren') | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)||Ma || 'm-bije || '''sentet''' || '''ouz''' || ma || imor || em-bije || lazet || anezañ. | |(3)|| Ma || 'm-bije || '''sentet''' || '''ouz''' || ma || imor || em-bije || lazet || anezañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || 1SG-[[kaout|aurait]] || obéi || [[ouzh|à]]|| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[imor|humeur]] || 1SG-[[kaout|aurait]] || [[lazhañ| | ||| [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || 1SG-[[kaout|aurait]] || obéi || [[ouzh|à]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[imor|humeur]] || 1SG-[[kaout|aurait]] || [[lazhañ|tu]].[[-et (Adj.)|é]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Si j'avais écouté ma colère, je l'aurais tué.' | |||colspan="10" | 'Si j'avais écouté ma colère, je l'aurais tué.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'imor') | |||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'imor') | ||
|} | |} | ||
Ligne 47 : | Ligne 47 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| perac ||... n'hun es || chet ni | |(4)|| perac || ... n'hun es || chet ni || '''sentet''' || avel || guir || bugalé ? | ||
|- | |- | ||
|||[[perak|pourquoi]] ||... [[ne]]<sup>[[1]]</sup> 1PL [[kaout|a]] ||[[ket|pas]] [[écho|nous]] || obéi || [[evel|comme]] || [[gwir|vrai]] || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] | ||| [[perak|pourquoi]] || ... [[ne]]<sup>[[1]]</sup> 1PL [[kaout|a]] || [[ket|pas]] [[écho|nous]] || obéi || [[evel|comme]] || [[gwir|vrai]] || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Pourquoi... ne nous sommes nous pas obéi comme de vrais enfants?' | |||colspan="10" | 'Pourquoi... ne nous sommes nous pas obéi comme de vrais enfants ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Vannetais 1849'', [[LLB.|LLB-41]] | |||||||colspan="10" | ''Vannetais 1849'', [[LLB.|LLB-41]] | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" | cité par [[Hemon (2000)|Hemon (2000]]:124) | |||||||colspan="10" | cité par [[Hemon (2000)|Hemon (2000]]:124) |
Version du 15 mai 2022 à 13:48
Le verbe sentiñ peut prendre deux arguments, l'un direct, l'autre indirect.
(1) | An hini | ne | sent | ket | ouzh | ar stur, | ouzh | ar garreg | a raio | sur. | |||||
le celui | ne1 | obéit | pas | à | le gouvernail | à | le 1rochers | R1 fera | sûrement | ||||||
'Qui n'obéit pas à la barre obéira aux rochers.' | |||||||||||||||
Proverbe |
Sémantique
sentiñ vs. selaou
Gros utilise dans le sens de 'obéir' les verbes sentiñ et selaou.
(2) | N'eo | ket | mad | selaou | an estren. | |||||||
ne est | pas | bon | écouter/obéir | le étranger | ||||||||
'Il n'est pas bon d'obéir à autrui.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:§'estren') |
(3) | Ma | 'm-bije | sentet | ouz | ma | imor | em-bije | lazet | anezañ. | |||
si4 | 1SG-aurait | obéi | à | mon2 | humeur | 1SG-aurait | tu.é | P.lui | ||||
'Si j'avais écouté ma colère, je l'aurais tué.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'imor') |
Diachronie
(4) | perac | ... n'hun es | chet ni | sentet | avel | guir | bugalé ? | |||||
pourquoi | ... ne1 1PL a | pas nous | obéi | comme | vrai | enfant.s | ||||||
'Pourquoi... ne nous sommes nous pas obéi comme de vrais enfants ?' | ||||||||||||
Vannetais 1849, LLB-41 | ||||||||||||
cité par Hemon (2000:124) |