Différences entre les versions de « Sellout »

De Arbres
(Remplacement de texte — « t|| » par « t || »)
(Remplacement de texte — « ||[[ » par « || [[ »)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| '''Sell''', || ar hig || zo || krog ||da zizoura.
|(1)|| '''Sell''', || ar hig || zo || krog ||da zizoura.
|-
|-
||| regarde || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kig|viande]] ||[[zo|est]] || [[kregiñ|commencé]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[di-, dis-|dé]].[[dour|eau]].[[-añ|er]]
||| regarde || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kig|viande]] || [[zo|est]] || [[kregiñ|commencé]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[di-, dis-|dé]].[[dour|eau]].[[-añ|er]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Tiens! La viande commence à perdre son eau.'
|||colspan="10" | 'Tiens! La viande commence à perdre son eau.'
Ligne 38 : Ligne 38 :
|(2)|| Hemañ || a zo || o '''selled''' || '''ouzim'''-ni || a beb eil.   
|(2)|| Hemañ || a zo || o '''selled''' || '''ouzim'''-ni || a beb eil.   
|-
|-
||| [[DEM|celui.ci]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> regarder ||[[ouzh|à]].[[pronom incorporé|nous]]-[[écho|nous]] ||[[a-bep-eil|à.chaque.second]]
||| [[DEM|celui.ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> regarder || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|nous]]-[[écho|nous]] || [[a-bep-eil|à.chaque.second]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Celui-ci nous regarde l'un après l'autre.'
|||colspan="10" | 'Celui-ci nous regarde l'un après l'autre.'
Ligne 49 : Ligne 49 :
|(3)|| Razh || ar merc'hed || da zimeziñ || a '''selle''' || gwiv || '''outañ'''...  
|(3)|| Razh || ar merc'hed || da zimeziñ || a '''selle''' || gwiv || '''outañ'''...  
|-
|-
||| [[razh|tous]] || [[art|le]] [[merc'h|femme]]s || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[dimeziñ|marier]] || [[R]] regardait || amoureusement ||[[ouzh|à]].[[pronom incorporé|lui]]   
||| [[razh|tous]] || [[art|le]] [[merc'h|femme]]s || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[dimeziñ|marier]] || [[R]] regardait || amoureusement || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|lui]]   
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'Toutes les femmes à marier le couvaient des yeux ...'  
||| colspan="10" | 'Toutes les femmes à marier le couvaient des yeux ...'  
Ligne 117 : Ligne 117 :
|(8)|| Dam 'betra || emaoc'h || o || '''sell''' || '''deusoutañ'''?
|(8)|| Dam 'betra || emaoc'h || o || '''sell''' || '''deusoutañ'''?
|-  
|-  
||| [[dam betra|pourquoi]] || [[emañ|êtes]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || regarder || [[diouzh|à]].[[pronom incorporé|lui]]
||| [[dam betra|pourquoi]] || [[emañ|êtes]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || regarder || [[diouzh|à]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Pourquoi vous intéresse-t-il?'
||| colspan="10" | 'Pourquoi vous intéresse-t-il?'
Ligne 129 : Ligne 129 :
|(9)...|| hag || e lâr || d'ar vestrez || a '''sell doc'hti''' || get truez, || en he ||deus || naon he mamm.
|(9)...|| hag || e lâr || d'ar vestrez || a '''sell doc'hti''' || get truez, || en he ||deus || naon he mamm.
|-
|-
||| [[&|et]] || [[R]] [[lavarout|dit]] || [[da|à]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[mestr|patron]].[[-ez (féminin)|ne]] || [[R]] regarde [[doc'h|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[gant|avec]] [[truez|pitié]] || [[en|que]] [[R]]3SGF ||[[kaout|a]] ||[[naon|faim]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[mamm|mère]]
||| [[&|et]] || [[R]] [[lavarout|dit]] || [[da|à]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[mestr|patron]].[[-ez (féminin)|ne]] || [[R]] regarde [[doc'h|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[gant|avec]] [[truez|pitié]] || [[en|que]] [[R]]3SGF || [[kaout|a]] || [[naon|faim]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[mamm|mère]]
|-  
|-  
|||colspan="10" |'...et elle dit à la patronne qui la regarde avec pitié que sa mère a faim.'
|||colspan="10" |'...et elle dit à la patronne qui la regarde avec pitié que sa mère a faim.'
Ligne 148 : Ligne 148 :
|(1)|| Ne vez || ket '''sellet''' || penaos || boued || reiñ || dezho.
|(1)|| Ne vez || ket '''sellet''' || penaos || boued || reiñ || dezho.
|-
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] || [[ket|pas]] regardé || [[penaos|quelle.sorte]] || [[boued|nourriture]] ||[[reiñ|donner]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] || [[ket|pas]] regardé || [[penaos|quelle.sorte]] || [[boued|nourriture]] || [[reiñ|donner]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'On ne regarde pas quelle nourriture leur donner.'
|||colspan="10" | 'On ne regarde pas quelle nourriture leur donner.'
Ligne 159 : Ligne 159 :
|(2)...|| n'en devo || nemet || tostaat ||da || '''sellet''' || '''e''' || '''dok'''.
|(2)...|| n'en devo || nemet || tostaat ||da || '''sellet''' || '''e''' || '''dok'''.
|-
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].3SGM [[kaout|aura]] || [[nemet|seulement]] || [[tostaat|approcher]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || regarder || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[tok|chapeau]]
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].3SGM [[kaout|aura]] || [[nemet|seulement]] || [[tostaat|approcher]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || regarder || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[tok|chapeau]]
|-  
|-  
|||colspan="10" |'...il n'aura qu'à s'approcher pour regarder son chapeau.'
|||colspan="10" |'...il n'aura qu'à s'approcher pour regarder son chapeau.'
Ligne 175 : Ligne 175 :
|(3)|| '''Sell-hañ''' || oh || ober ||e || borhell !
|(3)|| '''Sell-hañ''' || oh || ober ||e || borhell !
|-
|-
||| regarde-[[objets d'un impératif|lui]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]],[[+C]]</sup> || [[ober|faire]] ||[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || porc
||| regarde-[[objets d'un impératif|lui]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]],[[+C]]</sup> || [[ober|faire]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || porc
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'Regarde-le faire le cochon/son gourmand!'
||| colspan="10" | 'Regarde-le faire le cochon/son gourmand!'
Ligne 186 : Ligne 186 :
|(4)|| '''Sell''' || petore || liou || a zo || war || an oabl || bremañ!
|(4)|| '''Sell''' || petore || liou || a zo || war || an oabl || bremañ!
|-  
|-  
||| regarde ||[[petore|quel]] || [[liv|couleur]] ||[[R]] [[COP|y.a]] || [[war|sur]] || [[art|le]] [[oabl|ciel]] ||[[bremañ|maintenant]]
||| regarde || [[petore|quel]] || [[liv|couleur]] || [[R]] [[COP|y.a]] || [[war|sur]] || [[art|le]] [[oabl|ciel]] || [[bremañ|maintenant]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Regarde quelle couleur a le ciel maintenant!'
|||colspan="10" | 'Regarde quelle couleur a le ciel maintenant!'
Ligne 197 : Ligne 197 :
|(5)|| N'on || ket || evit ||diluzia || al lasou-mañ: || '''sell''' || penaoz || az-peus || kroaz-hualet || anezo.
|(5)|| N'on || ket || evit ||diluzia || al lasou-mañ: || '''sell''' || penaoz || az-peus || kroaz-hualet || anezo.
|-
|-
|||| [[ne]] [[COP|suis]] || [[ket|pas]] || [[evit|pour]] ||[[di-|dés]].[[luziañ|embrouiller]] || [[art|le]] [[las|lacet]].[[-où (PL.)|s]]-[[DEM|ci]] || regarde || [[penaos|comment]] || [[R]].2SG [[kaout|a]] || [[kroaz-|croix]]-[[hualañ|entrav]].[[-et (Adj.)|é]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]]
|||| [[ne]] [[COP|suis]] || [[ket|pas]] || [[evit|pour]] || [[di-|dés]].[[luziañ|embrouiller]] || [[art|le]] [[las|lacet]].[[-où (PL.)|s]]-[[DEM|ci]] || regarde || [[penaos|comment]] || [[R]].2SG [[kaout|a]] || [[kroaz-|croix]]-[[hualañ|entrav]].[[-et (Adj.)|é]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Je ne peux pas démêler ces lacets-ci, regarde comme tu les as embrouillés.'
|||colspan="10" | 'Je ne peux pas démêler ces lacets-ci, regarde comme tu les as embrouillés.'
Ligne 211 : Ligne 211 :
|(6)|| '''Sell''' || '''doc'h''' || ar yér || é || tiskrabellat || al leurenn.
|(6)|| '''Sell''' || '''doc'h''' || ar yér || é || tiskrabellat || al leurenn.
|-
|-
||| regarde || [[diouzh|à]] ||[[art|le]] [[yar|poule]].[[pluriel interne|s]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[De-, di-, dis-|pfx]].[[skrabellat|gratter]] ||[[art|le]] [[leurenn|sol]]
||| regarde || [[diouzh|à]] || [[art|le]] [[yar|poule]].[[pluriel interne|s]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[De-, di-, dis-|pfx]].[[skrabellat|gratter]] || [[art|le]] [[leurenn|sol]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Regarde les poules qui grattent l'aire.'
|||colspan="10" | 'Regarde les poules qui grattent l'aire.'

Version du 19 mars 2022 à 02:10

Le verbe sellout dénote l'action de 'regarder'. Ce verbe peut prendre un argument indirect (une chose, une personne ou une direction 'regarder vers l'Est'), ou parfois (surtout à l'impératif) prendre un objet direct.


(1) Sell, ar hig zo krog da zizoura.
regarde le 5viande est commencé à1 .eau.er
'Tiens! La viande commence à perdre son eau.'
Trégorrois, Gros (1989:'dizoura')


Morphologie

dérivation

A Groix, le verbe sellout 'voir', dans l'expression da sellet 'à regarder', a grammaticalisé en la préposition dezit 'par rapport à'.


Syntaxe

argument interne de sellout

En breton standard, le verbe sellout 'regarder' requiert la préposition ouzh pour introduire le patient (ce qui est regardé). On note cependant des variations dialectales.


sellout da gaout

En Goëlo, la préposition est parfois juste absente, ou alors la préposition de gê est sélectionnée (zèllët in kê, Koadig 2010:48); cf. da-gaout.


sellout ouzh

(2) Hemañ a zo o selled ouzim-ni a beb eil.
celui.ci R1 est à4 regarder à.nous-nous à.chaque.second
'Celui-ci nous regarde l'un après l'autre.'
Trégorrois, Gros (1984:216)


(3) Razh ar merc'hed da zimeziñ a selle gwiv outañ...
tous le femmes à1 marier R regardait amoureusement à.lui
'Toutes les femmes à marier le couvaient des yeux ...'
Vannetais, Dihunamb: 110/123, cité dans Menard (1995:§ gwiv)


(4) [nim ˈɔkyp døs pez zel uˈzɐx ˈpjeᵃx!]
En em okup deus pezh a sell ouzhoc’h, petra!
se occuper de ce que (R)1 regarde à.vous quoi
'Occupe-toi de tes affaires, quoi!'
Cornouaille (Briec), Noyer (2019:307)


  • pa sellan ous da fas... e cheblant din penaoz e h-out mab eun autro. (XVIII°, EN.:106)


sellout deus

(5) Sell deus 'nan bennak bac'h ha bac'h
regarder à un quelconque fermé? et fermé?
'regarder quelqu'un bouche bée.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:II)


(6) [døz o kʁek va zɛl]
Deus ho krweg (e) oa (o) sellet.
de votre3 femme (R)4 était à1 regarder
'C'est votre femme qu'il regardait.'
Cornouaillais (Briec), Noyer (2019:241)

sellout d'

(7) [ brøma sεlant ʃəvras dən trəwsə anε nøzεn wεn sevεr ]
Bremañ 'sellant ket vras d'an traoù-se anezhe met neuze 'oant sever.
maintenant ne regardent pas 1grand à le choses-ci P.eux mais alors (R) étaient sévère
'Maintenant ils ne sont pas regardants sur ces choses-là, mais à l'époque, ils étaient sévères.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:22).

sellout deusouzh X

(8) Dam 'betra emaoc'h o sell deusoutañ?
pourquoi êtes à4 regarder à.lui
'Pourquoi vous intéresse-t-il?'
Le Juch, Hor Yezh (1983:17)

sellout doc'h

(9)... hag e lâr d'ar vestrez a sell doc'hti get truez, en he deus naon he mamm.
et R dit à le 1patron.ne R regarde à.elle avec pitié que R3SGF a faim son2 mère
'...et elle dit à la patronne qui la regarde avec pitié que sa mère a faim.'
Vannetais, Ar Meliner (2009:64)


  • Arrest a ran un herradig da sellet doc'h ar c'hlec'hierigoù ruz diniver-se hag a son em c'halon soñjoù mam buhez tremenet...
'Je m'arrête un moment pour regarder ces multiple petites cloches rouges qui chantent dans mon cœur les pensées de ma vie passée...'
Vannetais, Herrieu (1994:215)


argument direct

(1) Ne vez ket sellet penaos boued reiñ dezho.
ne1 est pas regardé quelle.sorte nourriture donner à.eux
'On ne regarde pas quelle nourriture leur donner.'
Menard & Kadored (2001:§'penaos')


(2)... n'en devo nemet tostaat da sellet e dok.
ne1 R.3SGM aura seulement approcher pour1 regarder son1 chapeau
'...il n'aura qu'à s'approcher pour regarder son chapeau.'
Vannetais, Ar Meliner (2009:17)


sellout à l'impératif

A l'impératif, sellout peut prendre un argument direct.


(3) Sell-hañ oh ober e borhell !
regarde-lui à4,+C faire son1 porc
'Regarde-le faire le cochon/son gourmand!'
Trégorrois, Gros (1984:57)


(4) Sell petore liou a zo war an oabl bremañ!
regarde quel couleur R y.a sur le ciel maintenant
'Regarde quelle couleur a le ciel maintenant!'
Trégorrois, Gros (1970b:§'liou')


(5) N'on ket evit diluzia al lasou-mañ: sell penaoz az-peus kroaz-hualet anezo.
ne suis pas pour dés.embrouiller le lacet.s-ci regarde comment R.2SG a croix-entrav.é P.eux
'Je ne peux pas démêler ces lacets-ci, regarde comme tu les as embrouillés.'
Trégorrois, Gros (1970b:'kroaz')


Ce n'est cependant pas toujours le cas.


(6) Sell doc'h ar yér é tiskrabellat al leurenn.
regarde à le poule.s à4 pfx.gratter le sol
'Regarde les poules qui grattent l'aire.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:57)