Différences entre les versions de « Selaou »
De Arbres
(49 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le verbe ''selaou'' est un [[verbe de perception]] qui signifie 'écouter'. | Le [[verbe]] ''selaou'' est un [[verbe de perception]] qui signifie 'écouter'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)|| '''Selaou''', '''selaou''' krenn, ||En tu all|| emer ||o lazhañ c'hwenn. | |(1)|| '''Selaou''', || '''selaou''' || krenn, || En || tu || all || emer || o || lazhañ || c'hwenn. | ||
|- | |- | ||
| | ||| écoute || écoute || [[krenn|complètement]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[tu|côté]] || [[all|autre]] || [[emañ|est]].[[IMP|on]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[lazhañ|tuer]] || [[c'hwenn|puces]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Écoute, écoute bien, à côté on tue des puces.' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', comptine, [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I) | |||
|} | |} | ||
Ligne 16 : | Ligne 18 : | ||
Les [[suffixes verbaux de l'infinitif]] en ''-aou'' comme dans ''selaou'' sont exceptionnels. | Les [[suffixes verbaux de l'infinitif]] en ''-aou'' comme dans ''selaou'' sont exceptionnels. | ||
La [[variation dialectale]] de la traduction de l'[[infinitif]] ''écouter'' est documentée dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-562.jpg 562] de l'[[ALBB]]. | |||
=== mutation === | === mutation === | ||
L' | L'initiale /s/ peut subir la lénition après un [[rannig]] ''a''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)|| C'hwi ||a '''z'''elaou || ar gentel. | |(2)|| C'hwi || a || '''z'''elaou || ar gentel. | ||
|- | |- | ||
| | ||| [[pfi|vous]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || écoute || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kentel|leçon]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Vous écoutez la leçon.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:14) | |||
|} | |} | ||
Ligne 38 : | Ligne 44 : | ||
Le verbe ''selaou'' écouter' diffère de ''[[klevout]]'' 'entendre' en ce qu'il [[sélectionne]] un [[argument]] [[agent]], et non seulement [[expérienceur]]. | Le verbe ''selaou'' écouter' diffère de ''[[klevout]]'' 'entendre' en ce qu'il [[sélectionne]] un [[argument]] [[agent]], et non seulement [[expérienceur]]. | ||
==== ''ouzh'', source ==== | |||
Le [[passif]] en (3) supprime la préposition ''ouzh'', alors qu'il ne l'a pas supprimé sur ''[[sellout]] 'regarder'. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Sellet || e || veze || ivez || ouzh || loened || a || zo || pe || '''selaouet''' || e || vezent. | |||
|- | |||
||| [[sellout|regard]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|était]] || [[ivez|aussi]] || [[ouzh|à]] || [[loen|animau]].[[-ed (PL.)|x]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[pe|ou]] || écout.[[-et (Adj.)|é]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|étaient]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'On regardait aussi quelques animaux ou on les écoutait.' | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Ploéven)'', [[Gouérec (2018)|Gouérec (2018]]:10) | |||
|} | |||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
Ligne 47 : | Ligne 67 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| '''Selaou''' || a || reas || va || c'homzoù… | ||
|- | |||
||| écouter || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fit]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[komz (N.)|parole]].[[-où (PL.)|s]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Il écouta mes paroles… ' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:96) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(5)|| N'eo || ket || mad || '''selaou''' || an estren. | ||
|- | |- | ||
| ||[[ne]] | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[mat|bon]] || écouter || [[an, al, ar|le]] [[estren|étranger]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il n'est pas bon d'obéir à autrui.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'estren') | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(6)|| O || '''selaou''' || an || dud || en doa || desket || ur || bern || traoù. | ||
|- | |||
||| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || écouter || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[R]].3SGM [[kaout|avait]] || [[deskiñ|appr]].[[-et (Adj.)|is]] || [[un, ul, ur|un]] || [[bern|tas]] || [[traoù|choses]] | |||
|- | |- | ||
||| | ||| colspan="15" | 'Il avait appris un tas de choses en écoutant les gens.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:D4) | ||
|} | |} | ||
== À ne pas confondre == | |||
À Ouessant, ''jilouet'', ou ''chilouet'' est l'[[emprunt]] du nom 'girouette' ([[Malgorn (1909)|Malgorn 1909]]). | |||
Version actuelle datée du 22 janvier 2024 à 17:30
Le verbe selaou est un verbe de perception qui signifie 'écouter'.
(1) | Selaou, | selaou | krenn, | En | tu | all | emer | o | lazhañ | c'hwenn. | |||||||||
écoute | écoute | complètement | en.le | côté | autre | est.on | à4 | tuer | puces | ||||||||||
'Écoute, écoute bien, à côté on tue des puces.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), comptine, Bouzeg (1986:I) |
Morphologie
suffixe verbal de l'infinitif
Les suffixes verbaux de l'infinitif en -aou comme dans selaou sont exceptionnels.
La variation dialectale de la traduction de l'infinitif écouter est documentée dans la carte 562 de l'ALBB.
mutation
L'initiale /s/ peut subir la lénition après un rannig a.
(2) | C'hwi | a | zelaou | ar gentel. | ||||||||||||||
vous | R1 | écoute | le 1leçon | |||||||||||||||
'Vous écoutez la leçon.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Seite & Stéphan (1957:14) |
Syntaxe
structure thématique
Le verbe selaou écouter' diffère de klevout 'entendre' en ce qu'il sélectionne un argument agent, et non seulement expérienceur.
ouzh, source
Le passif en (3) supprime la préposition ouzh, alors qu'il ne l'a pas supprimé sur sellout 'regarder'.
(3) | Sellet | e | veze | ivez | ouzh | loened | a | zo | pe | selaouet | e | vezent. | |||||||
regard.é | R4 | était | aussi | à | animau.x | R1 | est | ou | écout.é | R4 | étaient | ||||||||
'On regardait aussi quelques animaux ou on les écoutait.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Ploéven), Gouérec (2018:10) |
Sémantique
sans sélection de ouzh
Sans sélection de ouzh, le sens peut être 'écouter' ou 'obéir'.
(4) | Selaou | a | reas | va | c'homzoù… | ||||||||||||||
écouter | R1 | fit | mon2 | parole.s | |||||||||||||||
'Il écouta mes paroles… ' | |||||||||||||||||||
Léonard, Seite & Stéphan (1957:96) |
(5) | N'eo | ket | mad | selaou | an estren. | ||||||||||||
ne1 est | pas | bon | écouter | le étranger | |||||||||||||
'Il n'est pas bon d'obéir à autrui.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:§'estren') |
(6) | O | selaou | an | dud | en doa | desket | ur | bern | traoù. | ||||||||
à4 | écouter | le | 1gens | R.3SGM avait | appr.is | un | tas | choses | |||||||||
'Il avait appris un tas de choses en écoutant les gens.' | |||||||||||||||||
Standard, Chalm (2008:D4) |
À ne pas confondre
À Ouessant, jilouet, ou chilouet est l'emprunt du nom 'girouette' (Malgorn 1909).
Bibliographie
- Hemon, R. 1955. 'Dre, selaou, selaou ouzh, klevout, klevout ouzh', Hor Yezh 6/6.