Différences entre les versions de « Selaou »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « A ne pas confondre » par « À ne pas confondre ») |
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" ») |
||
(8 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| écoute || écoute || [[krenn|complètement]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[tu|côté]] || [[all|autre]] || [[emañ|est]].[[IMP|on]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[lazhañ|tuer]] || [[c'hwenn|puces]] | ||| écoute || écoute || [[krenn|complètement]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[tu|côté]] || [[all|autre]] || [[emañ|est]].[[IMP|on]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[lazhañ|tuer]] || [[c'hwenn|puces]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Écoute, écoute bien, à côté on tue des puces.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', comptine, [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I) | ||
|} | |} | ||
Ligne 32 : | Ligne 32 : | ||
||| [[pfi|vous]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || écoute || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kentel|leçon]] | ||| [[pfi|vous]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || écoute || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kentel|leçon]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Vous écoutez la leçon.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:14) | ||
|} | |} | ||
Ligne 53 : | Ligne 53 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| '''Selaou''' || a || reas || va || c' | |(3)|| '''Selaou''' || a || reas || va || c'homzoù… | ||
|- | |- | ||
||| écouter || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fit]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[komz|parole]].[[-où (PL.)|s]] | ||| écouter || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fit]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[komz|parole]].[[-où (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il écouta mes paroles… ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:96) | ||
|} | |} | ||
Ligne 66 : | Ligne 66 : | ||
|(4)|| N'eo || ket || mad || '''selaou''' || an estren. | |(4)|| N'eo || ket || mad || '''selaou''' || an estren. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[mat|bon]] || écouter || [[art|le]] [[estren|étranger]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[mat|bon]] || écouter || [[art|le]] [[estren|étranger]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il n'est pas bon d'obéir à autrui.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'estren') | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| O || '''selaou''' || an dud || en doa || desket || ur bern || traoù. | |(5)|| O || '''selaou''' || an || dud || en doa || desket || ur || bern || traoù. | ||
|- | |- | ||
||| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || écouter || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[R]].3SGM [[kaout|avait]] || [[deskiñ| | ||| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || écouter || [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[R]].3SGM [[kaout|avait]] || [[deskiñ|appr]].[[-et (Adj.)|is]] || [[art|un]] || [[bern|tas]] || [[traoù|choses]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il avait appris un tas de choses en écoutant les gens.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:D4) | ||
|} | |} | ||
== À ne pas confondre == | == À ne pas confondre == | ||
À Ouessant, ''jilouet'', ou ''chilouet'' est l'[[emprunt]] du nom 'girouette' ([[malgorn (1909)|Malgorn 1909]]). | |||
Version du 3 mars 2023 à 01:41
Le verbe selaou est un verbe de perception qui signifie 'écouter'.
(1) | Selaou, | selaou | krenn, | En | tu | all | emer | o | lazhañ | c'hwenn. | |||||||||
écoute | écoute | complètement | en.le | côté | autre | est.on | à4 | tuer | puces | ||||||||||
'Écoute, écoute bien, à côté on tue des puces.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), comptine, Bouzeg (1986:I) |
Morphologie
suffixe verbal de l'infinitif
Les suffixes verbaux de l'infinitif en -aou comme dans selaou sont exceptionnels.
La variation dialectale de la traduction de l'infinitif écouter est documentée dans la carte 562 de l'ALBB.
mutation
L'initiale /s/ peut subir la lénition après un rannig a.
(2) | C'hwi | a | zelaou | ar gentel. | ||||||||||||||
vous | R1 | écoute | le 1leçon | |||||||||||||||
'Vous écoutez la leçon.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Seite & Stéphan (1957:14) |
Syntaxe
structure thématique
Le verbe selaou écouter' diffère de klevout 'entendre' en ce qu'il sélectionne un argument agent, et non seulement expérienceur.
Sémantique
sans sélection de ouzh
Sans sélection de ouzh, le sens peut être 'écouter' ou 'obéir'.
(3) | Selaou | a | reas | va | c'homzoù… | ||||||||||||||
écouter | R1 | fit | mon2 | parole.s | |||||||||||||||
'Il écouta mes paroles… ' | |||||||||||||||||||
Léonard, Seite & Stéphan (1957:96) |
(4) | N'eo | ket | mad | selaou | an estren. | ||||||||||||
ne1 est | pas | bon | écouter | le étranger | |||||||||||||
'Il n'est pas bon d'obéir à autrui.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:§'estren') |
(5) | O | selaou | an | dud | en doa | desket | ur | bern | traoù. | ||||||||
à4 | écouter | le | 1gens | R.3SGM avait | appr.is | un | tas | choses | |||||||||
'Il avait appris un tas de choses en écoutant les gens.' | |||||||||||||||||
Standard, Chalm (2008:D4) |
À ne pas confondre
À Ouessant, jilouet, ou chilouet est l'emprunt du nom 'girouette' (Malgorn 1909).
Bibliographie
- Hemon, R. 1955. 'Dre, selaou, selaou ouzh, klevout, klevout ouzh', Hor Yezh 6/6.