Différences entre les versions de « Selaou »
De Arbres
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)|| '''Selaou''', '''selaou''' krenn, ||En tu all|| emer ||o lazhañ c'hwenn. | |(1)|| '''Selaou''', || '''selaou'''|| krenn, ||En || tu all|| emer ||o lazhañ || c'hwenn. | ||
|- | |- | ||
| | ||| écoute || écoute || [[krenn|complètement]] ||[[P.e|en]].[[art|le]] || [[tu|côté]] [[all|autre]] ||[[eman|est]].[[IMP]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[lazhañ|tuer]] || [[c'hwen|puces]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Écoute, écoute bien, à côté on tue des puces.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Riec'', comptine, [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I) | |||
|} | |} | ||
Ligne 17 : | Ligne 19 : | ||
Les [[suffixes verbaux de l'infinitif]] en ''-aou'' comme dans ''selaou'' sont exceptionnels. | Les [[suffixes verbaux de l'infinitif]] en ''-aou'' comme dans ''selaou'' sont exceptionnels. | ||
La variation dialectale de la traduction de l'infinitif ''écouter'' est documentée dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-562.jpg 562] de l'[[ALBB]]. | |||
La variation dialectale de la traduction de ''écouter'' est documentée dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-562.jpg 562] de l'[[ALBB]]. | |||
=== mutation === | === mutation === | ||
L' | L'initiale /s/ peut subir la lénition après un [[rannig]] ''a''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)|| C'hwi ||a '''z'''elaou || ar gentel.|||||| ''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:14) | |(2)|| C'hwi ||a '''z'''elaou || ar gentel.|||||| ''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:14) | ||
|- | |- | ||
| | ||| [[pfi|vous]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> écoute || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kentel|leçon]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Vous écoutez la leçon.' | ||
|} | |} | ||
Ligne 54 : | Ligne 53 : | ||
|(3)|| '''Selaou''' || a reas ||va c'homzoù... ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:96) | |(3)|| '''Selaou''' || a reas ||va c'homzoù... ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:96) | ||
|- | |- | ||
| || écouter || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fit]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[art|le]] paroles | ||| écouter || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fit]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[art|le]] paroles | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" |'Il écouta mes paroles...' | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) || N'eo ket ||mad '''selaou''' || an estren. | |(4)|| N'eo || ket ||mad || '''selaou''' || an estren. | ||
|- | |- | ||
| ||[[ne]] | |||[[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]]|| [[mat|bon]] || écouter/obéir || [[art|le]] [[estren|étranger]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Il n'est pas bon d'obéir à autrui.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'estren') | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (5) || O '''selaou''' an dud ||en doa|| desket ||ur bern traoù. | |(5)|| O '''selaou''' || an dud ||en doa|| desket ||ur bern || traoù. | ||
|- | |- | ||
||| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> écouter [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]||[[R]].3SGM [[kaout|avait]] ||[[deskiñ|appris]] ||[[art|un]] [[bern|tas]] | ||| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> écouter || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]||[[R]].3SGM [[kaout|avait]] ||[[deskiñ|appris]] ||[[art|un]] [[bern|tas]] || [[traoù|choses]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Il avait appris un tas de choses en écoutant les gens.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Standard'',|| [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:D4) | |||
|} | |} | ||
== A ne pas confondre == | == A ne pas confondre == | ||
A Ouessant, ''jilouet'', ou ''chilouet'' est l'[[emprunt]] du nom 'girouette' ([[malgorn (1909)|Malgorn 1909]]). | A Ouessant, ''jilouet'', ou ''chilouet'' est l'[[emprunt]] du nom 'girouette' ([[malgorn (1909)|Malgorn 1909]]). | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == |
Version du 1 août 2021 à 18:28
Le verbe selaou est un verbe de perception qui signifie 'écouter'.
(1) | Selaou, | selaou | krenn, | En | tu all | emer | o lazhañ | c'hwenn. | ||||
écoute | écoute | complètement | en.le | côté autre | est.IMP | à4 tuer | puces | |||||
'Écoute, écoute bien, à côté on tue des puces.' | ||||||||||||
Riec, comptine, Bouzeg (1986:I) |
Morphologie
suffixe verbal de l'infinitif
Les suffixes verbaux de l'infinitif en -aou comme dans selaou sont exceptionnels.
La variation dialectale de la traduction de l'infinitif écouter est documentée dans la carte 562 de l'ALBB.
mutation
L'initiale /s/ peut subir la lénition après un rannig a.
(2) | C'hwi | a zelaou | ar gentel. | Léon, Seite & Stéphan (1957:14) | ||||||
vous | R1 écoute | le 1leçon | ||||||||
'Vous écoutez la leçon.' |
Syntaxe
structure thématique
Le verbe selaou écouter' diffère de klevout 'entendre' en ce qu'il sélectionne un argument agent, et non seulement expérienceur.
Sémantique
sans sélection de ouzh
Sans sélection de ouzh, le sens peut être 'écouter' ou 'obéir'.
(3) | Selaou | a reas | va c'homzoù... | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:96) | ||||||
écouter | R1 fit | mon2 le paroles | ||||||||
'Il écouta mes paroles...' |
(4) | N'eo | ket | mad | selaou | an estren. | |||||||
ne est | pas | bon | écouter/obéir | le étranger | ||||||||
'Il n'est pas bon d'obéir à autrui.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:§'estren') |
(5) | O selaou | an dud | en doa | desket | ur bern | traoù. | |||||||
à4 écouter | le 1gens | R.3SGM avait | appris | un tas | choses | ||||||||
'Il avait appris un tas de choses en écoutant les gens.' | |||||||||||||
Standard, | Chalm (2008:D4) |
A ne pas confondre
A Ouessant, jilouet, ou chilouet est l'emprunt du nom 'girouette' (Malgorn 1909).
Bibliographie
- Hemon, R. 1955. 'Dre, selaou, selaou ouzh, klevout, klevout ouzh', Hor Yezh 6/6.