Différences entre les versions de « Santout »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « gwaz|mari » par « gwaz, gwazed|mari ») |
|||
(25 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || '''Sant'''' rit ||'n douar ||' kreno. | |(1)|| '''Sant'''' || rit || 'n douar || ' || kreno. | ||
|- | |- | ||
| || sentir [[ober|faites]] || [[ | ||| sentir || [[ober|faites]] || [[an, al, ar|le]] [[douar|terre]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[krennañ|trembler]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Vous sentez la terre qui tremble.' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 15 : | Ligne 17 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
[[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:65) donne la forme ''sañtein da'' 'sentir'. C'est cette forme qu'on trouve en | [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:65) donne la forme ''sañtein da'' 'sentir'. C'est cette forme qu'on trouve en vannetais. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Mes er ré ||e venn hé '''santein''' ||a dost hag épad hir amzér,|| e cherr en droug pen. | |(2)|| Mes || er ré || e venn || hé || '''santein''' || a || dost || hag || épad || hir || amzér, || e || cherr || en || droug pen. | ||
|- | |- | ||
| || [[met|mais]] [[ | ||| [[met|mais]] || [[an, al, ar|le]] [[hini|ceux]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[mennout|veut]] || [[POP|les]] || sentir || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tost|près]] || [[&|et]] || [[e-pad|pendant]] || [[hir|long]] || [[amzer|temps]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[serriñ|attrape]] || [[an, al, ar|le]] || [[droug|mal]] [[penn|tête]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | Mais ceux qui veulent sentir (cette plante) de près et pendant longtemps attrapent le mal de tête.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[ENVD.]], [[Louis (2015)|Louis (2015]]:233) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| He gwaz ||a oa arru ||da '''zantoud''' e vannah. | |(3)|| He || gwaz || a oa || arru || da '''zantoud''' || e || vannah. | ||
|- | |||
||| [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[gwaz, gwazed|mari]] || [[R]] [[COP|était]] || [[arruout|arriv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> sentir || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[banne|verre]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Son mari commençait à être éméché.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'bannah') | ||
|} | |} | ||
Ligne 61 : | Ligne 65 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) ||'''Santet''' 'noa || an taol || brav da ober. | |(4)|| '''Santet''' || 'noa || an taol || brav || da || ober. | ||
|- | |- | ||
| || senti [[kaout|avait]] || [[ | ||| senti || [[kaout|avait]] || [[an, al, ar|le]] [[taol (M.)|coup]] || [[brav|beau]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faire]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il avait flairé la bonne affaire.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:52) | ||
|} | |} | ||
Ligne 73 : | Ligne 77 : | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:verbes|Categories]] | [[Category:verbes|Categories]] | ||
[[Category:verbes factifs|Categories]] | |||
[[Category:verbes ECM|Categories]] | [[Category:verbes ECM|Categories]] |
Version actuelle datée du 17 janvier 2024 à 14:59
Le verbe santout signifie 'sentir, ressentir, pressentir'.
(1) | Sant' | rit | 'n douar | ' | kreno. | ||||||||||||||
sentir | faites | le terre | à4 | trembler | |||||||||||||||
'Vous sentez la terre qui tremble.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016) |
Morphologie
variation dialectale
Le Bayon (1878:65) donne la forme sañtein da 'sentir'. C'est cette forme qu'on trouve en vannetais.
(2) | Mes | er ré | e venn | hé | santein | a | dost | hag | épad | hir | amzér, | e | cherr | en | droug pen. | |||
mais | le ceux | R1 veut | les | sentir | de1 | près | et | pendant | long | temps | R1 | attrape | le | mal tête | ||||
Mais ceux qui veulent sentir (cette plante) de près et pendant longtemps attrapent le mal de tête.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, ENVD., Louis (2015:233) |
(3) | He | gwaz | a oa | arru | da zantoud | e | vannah. | |||||||||||
son2 | mari | R était | arriv.é | de1 sentir | son1 | verre | ||||||||||||
'Son mari commençait à être éméché.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'bannah') |
dérivation
Le suffixe -ad obtient sur sa racine sant- le nom santad 'sentiment' (/contenu de ce qu'on sent/).
Syntaxe
C'est un verbe de perception, et donc un verbe ECM, un verbe "à marquage exceptionnel de cas" car il assigne le cas de l'objet au sujet de son infinitive.
Sémantique
verbe factif
C'est un verbe factif car il présuppose la vérité de son argument propositionnel.
'pressentir'
Le sens 'flairer' obtient au figuré le sens 'pressentir'.
(4) | Santet | 'noa | an taol | brav | da | ober. | |||||||||||
senti | avait | le coup | beau | à1 | faire | ||||||||||||
'Il avait flairé la bonne affaire.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:52) |