Différences entre les versions de « Sae »

De Arbres
(Remplacement de texte — « |- |||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||colspan="10" | '' »)
Ligne 23 : Ligne 23 :
|||colspan="10" | 'des pommes de terres en robe des champs.'
|||colspan="10" | 'des pommes de terres en robe des champs.'
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I)
|||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I)
|}
|}



Version du 22 mars 2022 à 17:33

Le nom sae dénote une 'robe'.


Morphologie

répartition dialectale

La carte 556 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de robe. Le nom sae est largement majoritaire. En Léon on récolte quelques lostenn, qui peut y signifier aussi 'jupe'. On trouve aussi pour 'robe' l'emprunt robenn dans toute la partie Nord, ainsi que la forme zobenn [?]. Sur une bordure Nord-Est, on relève différentes formes de jakedenn. Au Sud-Est du vannetais, on relève le nom brozh.

C'est le nom robenn que M-L. B. (02/2016) utilise à Plougerneau, et A. M. (02/2016) à Lesneven.


Expression

'en robe des champs'

(1) avalou-douar plusk ha-tout
pomme.s-terre peau et-tout
'des pommes de terres en robe des champs.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:I)