Différences entre les versions de « Sachañ »
De Arbres
Ligne 18 : | Ligne 18 : | ||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-554.jpg 554] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''tirer (à soi, haler)''. On trouve des formes de ''sachañ'', quelques formes de ''halañ'', et en vannetais le verbe ''[[tennañ]]''. | La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-554.jpg 554] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''tirer (à soi, haler)''. On trouve des formes de ''sachañ'', quelques formes de ''halañ'', et en vannetais le verbe ''[[tennañ]]''. | ||
=== dérivation === | |||
On trouve ce verbe dans le [[mot composé]] ''chach-bleo'' 'tire-cheveux, crêpage de chignon' ([[Gros (1984)|Gros 1984]]:390). | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:verbes|Categories]] | [[Category:verbes|Categories]] |
Version du 26 novembre 2019 à 18:55
Le verbe sachañ signifie 'tirer (à soi)'.
(1) | Sar tisplant | 'r wruienn, meus | chanch't re | greñoñ... | Cornouaillais de l'est maritime | |
E-ser displantañ | ur wrizienn, em eus | sachet re | greñv... | Equivalent standardisé | ||
en dé.planter | un1 racine (3SGM) a | tiré trop1 | fort | |||
'En arrachant une racine, j'ai tiré trop fort...' | Bouzec & al. (2017:356) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 554 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de tirer (à soi, haler). On trouve des formes de sachañ, quelques formes de halañ, et en vannetais le verbe tennañ.
dérivation
On trouve ce verbe dans le mot composé chach-bleo 'tire-cheveux, crêpage de chignon' (Gros 1984:390).