Différences entre les versions de « Sachañ »
De Arbres
(Remplacement de texte — « añ|| » par « añ || ») |
|||
(15 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||Sar || tisplant ||'r wruienn, || meus ||'''chanch't''' || re || greñoñ... | |(1)|| Sar || tisplant || 'r wruienn, || meus || '''chanch't''' || re || greñoñ... | ||
|- | |- | ||
||| E-ser || displantañ || ur wrizienn, || em eus|| '''sachet''' || re|| | ||| E-ser || displantañ || ur wrizienn, || em eus || '''sachet''' || re || greñv… |||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
||| [[e-serr|en]] || [[di-, dis-|dé]].[[plantañ|planter]] || [[ | ||| [[e-serr|en]] || [[di-, dis-|dé]].[[plantañ|planter]] || [[un, ul, ur|un]] <sup>[[1]]</sup>[[gwrizienn|racine]] || 1SG.[[kaout|a]] || tir.[[-et (Adj.)|é]] || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> || [[kreñv|fort]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'En arrachant une racine, j'ai tiré trop fort… ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:356) | ||
|} | |} | ||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
On trouve ce verbe dans le [[mot composé]] ''chach-bleo'' 'tire-cheveux, crêpage de chignon' ([[Gros (1984)|Gros 1984]]:390). | On trouve ce verbe dans le [[mot composé]] ''chach-bleo'' 'tire-cheveux, crêpage de chignon' ([[Gros (1984)|Gros 1984]]:390). | ||
== Expression == | |||
=== 'la cheminée tire mal' === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| A-hont || a || zo || eur || chiminal || hag || a || '''laosk''' || '''diwarni'''. | |||
|- | |||
||| [[a-hont|là-bas]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[un, ul, ur|un]] || [[chiminal|cheminée]] || [[C.ha(g)|que]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[leuskel|laisse]] || [[diwar|de]].[[pronom incorporé|elle]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Là-bas, il y a une cheminée qui tire mal.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970]]:§'leuskel') | |||
|} | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:verbes|Categories]] | [[Category:verbes|Categories]] |
Version actuelle datée du 1 septembre 2023 à 00:03
Le verbe sachañ signifie 'tirer (à soi)'.
(1) | Sar | tisplant | 'r wruienn, | meus | chanch't | re | greñoñ... | |||||||||||
E-ser | displantañ | ur wrizienn, | em eus | sachet | re | greñv… | Équivalent standardisé | |||||||||||
en | dé.planter | un 1racine | 1SG.a | tir.é | trop1 | fort | ||||||||||||
'En arrachant une racine, j'ai tiré trop fort… ' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais, Bouzec & al. (2017:356) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 554 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de tirer (à soi, haler). On trouve des formes de sachañ, quelques formes de halañ, et en vannetais le verbe tennañ.
dérivation
On trouve ce verbe dans le mot composé chach-bleo 'tire-cheveux, crêpage de chignon' (Gros 1984:390).
Expression
'la cheminée tire mal'
(2) | A-hont | a | zo | eur | chiminal | hag | a | laosk | diwarni. | |||||||||
là-bas | R | est | un | cheminée | que | R1 | laisse | de.elle | ||||||||||
'Là-bas, il y a une cheminée qui tire mal.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:§'leuskel') |