Différences entre les versions de « Sachañ »

De Arbres
(Page créée avec « Le verbe ''sachañ'' signifie 'tirer (à soi)'. {| class="prettytable" | (1) ||Sar tisplant ||'r wruienn, meus ||'''chanch't''' re || greñoñ...|||| ''Cornouaillais de ... »)
 
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
 
(13 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||Sar tisplant ||'r wruienn, meus ||'''chanch't''' re || greñoñ...|||| ''Cornouaillais de l'est maritime''
|(1)|| Sar || tisplant || 'r wruienn, || meus || '''chanch't''' || re || greñoñ...
|-
|-
||| E-ser displantañ|| ur wrizienn, em eus|| '''sachet''' re|| greñv...|||| ''Equivalent standardisé''
||| E-ser || displantañ || ur wrizienn, || em eus || '''sachet''' || re || greñv... |||| ''Équivalent standardisé''
|-
|-
|||[[e-serr|en]] [[di-, dis-|dé]].planter ||[[art|un]]<sup>[[1]]</sup> racine (3SGM) [[kaout|a]] || tiré [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> ||[[kreñv|fort]]
||| [[e-serr|en]] || [[di-, dis-|dé]].[[plantañ|planter]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[gwrizienn|racine]] || 3.(SGM).[[kaout|a]] || tiré || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> || [[kreñv|fort]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'En arrachant une racine, j'ai tiré trop fort...' |||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:356)
|||colspan="15" | 'En arrachant une racine, j'ai tiré trop fort... '  
|-
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:356)
|}
|}
== Morphologie ==
=== variation dialectale ===
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-554.jpg 554] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''tirer (à soi, haler)''. On trouve des formes de ''sachañ'', quelques formes de ''halañ'', et en vannetais le verbe ''[[tennañ]]''.
=== dérivation ===
On trouve ce verbe dans le [[mot composé]] ''chach-bleo'' 'tire-cheveux, crêpage de chignon' ([[Gros (1984)|Gros 1984]]:390).




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]

Version actuelle datée du 25 juin 2022 à 13:26

Le verbe sachañ signifie 'tirer (à soi)'.


(1) Sar tisplant 'r wruienn, meus chanch't re greñoñ...
E-ser displantañ ur wrizienn, em eus sachet re greñv... Équivalent standardisé
en .planter un 1racine 3.(SGM).a tiré trop1 fort
'En arrachant une racine, j'ai tiré trop fort... '
Cornouaillais de l'est maritime, Bouzec & al. (2017:356)


Morphologie

variation dialectale

La carte 554 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de tirer (à soi, haler). On trouve des formes de sachañ, quelques formes de halañ, et en vannetais le verbe tennañ.


dérivation

On trouve ce verbe dans le mot composé chach-bleo 'tire-cheveux, crêpage de chignon' (Gros 1984:390).