Différences entre les versions de « Sac'h »
De Arbres
(Remplacement de texte — « e|| » par « e || ») |
|||
Ligne 28 : | Ligne 28 : | ||
|(2)|| hag e || veze || laket || '''sier''' || war || ar plañch || ar grignol | |(2)|| hag e || veze || laket || '''sier''' || war || ar plañch || ar grignol | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|était]] || [[lakaat|mis]] || sac.[[-ier (PL.)|s]] || [[war|sur]] || [[art|le]] plancher ||[[art|le]] grenier | ||| [[&|et]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|était]] || [[lakaat|mis]] || sac.[[-ier (PL.)|s]] || [[war|sur]] || [[art|le]] plancher || [[art|le]] grenier | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'et on posait des sacs sur le plancher du grenier' | |||colspan="10" | 'et on posait des sacs sur le plancher du grenier' |
Version du 19 mars 2022 à 01:42
Le nom sac'h dénote un 'sac'.
(1) | Keuz | am-eus | da veza | degaset | ganin | eur zah | re | vian. | ||||
regret | 1SG-a | de1 être | emporté | avec.moi | un sac | trop1 | petit | |||||
'Je regrette d'avoir emmené un sac trop petit.' | ||||||||||||
Seite & Stéphan (1957:145), citant Drezen |
Morphologie
variation dialectale
La carte 555 de l'ALBB documente la variation dialectale de ce nom. Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne sah 'sac, poche d'un vêtement'.
nombre
Le pluriel standard de sac'h est le pluriel interne seier, qui montre aussi le suffixe -ier. Dans la carte 555 de l'ALBB, on voit deux points à l'extrême-Est du vannetais qui donnent le pluriel régulier sac'hoù.
(2) | hag e | veze | laket | sier | war | ar plañch | ar grignol | |||||
et R4 | était | mis | sac.s | sur | le plancher | le grenier | ||||||
'et on posait des sacs sur le plancher du grenier' | ||||||||||||
Sein, Fagon & Riou (2015:'dibaba') |
dérivation
(3) | Nag | a | sac'hadoù | poultr | a zo | reket | evit | ober | un toull | ker | bras! | |||
que | de1 | sac.ée.s | poudre | R est | dû | pour | faire | un trou | si | grand | ||||
'Que de poudre il a fallu pour faire un trou si grand!' | ||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:147) |
Le préfixe as- obtient assac'h 'bourse à part, argent ramassé en cachette' (Vallée 1931).
Expression
'sac de nœuds'
Favereau (1997:§288) donne pebezh kabiotenn 'quel sac de nœuds!'.