Différences entre les versions de « Sac'h »

De Arbres
(Remplacement de texte — « ||a » par « || a »)
(Remplacement de texte — « e|| » par « e || »)
Ligne 42 : Ligne 42 :
|(3)|| Nag || a || '''sac'hadoù''' || poultr || a zo || reket || evit || ober || un toull || ker || bras!
|(3)|| Nag || a || '''sac'hadoù''' || poultr || a zo || reket || evit || ober || un toull || ker || bras!
|-
|-
||| [[Na(g)|que]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || sac.[[-ad|ée]].s || poudre||[[R]] [[zo|est]] || [[rankout|dû]] || [[evit|pour]] || [[ober|faire]] ||[[art|un]] [[toull|trou]] || [[ken, ker, kel|si]] || [[bras|grand]]
||| [[Na(g)|que]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || sac.[[-ad|ée]].s || poudre ||[[R]] [[zo|est]] || [[rankout|dû]] || [[evit|pour]] || [[ober|faire]] ||[[art|un]] [[toull|trou]] || [[ken, ker, kel|si]] || [[bras|grand]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Que de poudre il a fallu pour faire un trou si grand!'
|||colspan="10" | 'Que de poudre il a fallu pour faire un trou si grand!'

Version du 19 mars 2022 à 00:37

Le nom sac'h dénote un 'sac'.


(1) Keuz am-eus da veza degaset ganin eur zah re vian.
regret 1SG-a de1 être emporté avec.moi un sac trop1 petit
'Je regrette d'avoir emmené un sac trop petit.'
Seite & Stéphan (1957:145), citant Drezen


Morphologie

variation dialectale

La carte 555 de l'ALBB documente la variation dialectale de ce nom. Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne sah 'sac, poche d'un vêtement'.


nombre

Le pluriel standard de sac'h est le pluriel interne seier, qui montre aussi le suffixe -ier. Dans la carte 555 de l'ALBB, on voit deux points à l'extrême-Est du vannetais qui donnent le pluriel régulier sac'hoù.


(2) hag e veze laket sier war ar plañch ar grignol
et R4 était mis sac.s sur le plancher le grenier
'et on posait des sacs sur le plancher du grenier'
Sein, Fagon & Riou (2015:'dibaba')


dérivation

(3) Nag a sac'hadoù poultr a zo reket evit ober un toull ker bras!
que de1 sac.ée.s poudre R est pour faire un trou si grand
'Que de poudre il a fallu pour faire un trou si grand!'
Vannetais, Herrieu (1994:147)


Le préfixe as- obtient assac'h 'bourse à part, argent ramassé en cachette' (Vallée 1931).

Expression

'sac de nœuds'

Favereau (1997:§288) donne pebezh kabiotenn 'quel sac de nœuds!'.