Différences entre les versions de « Sac'h »

De Arbres
(Remplacement de texte — « ||g » par « || g »)
(19 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Keuz || am-eus ||da veza ||degaset || ganin ||eur '''zah''' || re || vian.
|(1)|| Keuz || am-eus || da || veza || degaset || ganin || eur || '''zah''' || re || vian.
|-
|-
||| [[keuz|regret]] || 1SG-[[kaout|a]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|être]] || [[degas|emporté]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[art|un]] sac || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> || [[bihan|petit]]
||| [[keuz|regret]] || 1SG [[kaout|a]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[degas|emport]].[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[art|un]] || sac || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> || [[bihan|petit]]
|-  
|-  
|||colspan="10" |'Je regrette d'avoir emmené un sac trop petit.'
|||colspan="15" | 'Je regrette d'avoir emmené un sac trop petit.'
|-
|-
|||||||colspan="10" |[[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:145), citant Drezen
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', Drezen
|-
|||||||||colspan="15" | cité dans [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:145)
|}
|}


Ligne 26 : Ligne 28 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| hag e || veze || laket || '''sier''' || war ||ar plañch || ar grignol
|(2)|| hag || e || veze || laket || '''sier''' || war || ar plañch || ar grignol
|-  
|-  
||| [[&|et]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|était]] || [[lakaat|mis]] || sac.[[-ier (PL.)|s]] || [[war|sur]] || [[art|le]] plancher ||[[art|le]] grenier
||| [[&|et]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|était]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || sac.[[-ier (PL.)|s]] || [[war|sur]] || [[art|le]] [[plañch|plancher]] || [[art|le]] [[grignol|grenier]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'et on posait des sacs sur le plancher du grenier'
|||colspan="15" | 'et on posait des sacs sur le plancher du grenier'
|-  
|-  
|||||||colspan="10" |''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'dibaba')
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Sein)'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'dibaba')
|}
|}


=== dérivation ===
=== dérivation ===
Ligne 40 : Ligne 41 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Nag || a || '''sac'hadoù''' || poultr || a zo || reket || evit || ober || un toull || ker || bras!
|(3)|| Nag || a || '''sac'hadoù''' || poultr || a zo || reket || evit || ober || un toull || ker || bras !
|-
|-
||| [[Na(g)|que]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || sac.[[-ad|ée]].s || poudre||[[R]] [[zo|est]] || [[rankout|]] || [[evit|pour]] || [[ober|faire]] ||[[art|un]] [[toull|trou]] || [[ken, ker, kel|si]] || [[bras|grand]]
||| [[Na(g)|que]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || sac.[[-adoù|ées]] || [[poultr|poudre]] || [[R]] [[zo|est]] || [[rankout|d]].[[-et (Adj.)|û]] || [[evit|pour]] || [[ober|faire]] || [[art|un]] [[toull|trou]] || [[ken, ker, kel|si]] || [[bras|grand]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Que de poudre il a fallu pour faire un trou si grand!'
|||colspan="15" | 'Que de poudre il a fallu pour faire un trou si grand !'
|-  
|-  
|||||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:147)
|||||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:147)
|}
|}


Ligne 56 : Ligne 57 :
=== 'sac de nœuds' ===
=== 'sac de nœuds' ===


[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§288) donne ''pebezh kabiotenn'' 'quel sac de nœuds!'.
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§288) donne ''pebezh kabiotenn'' 'quel sac de nœuds !'.




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version du 5 février 2023 à 20:46

Le nom sac'h dénote un 'sac'.


(1) Keuz am-eus da veza degaset ganin eur zah re vian.
regret 1SG a de1 être emport.é avec.moi un sac trop1 petit
'Je regrette d'avoir emmené un sac trop petit.'
Standard, Drezen
cité dans Seite & Stéphan (1957:145)


Morphologie

variation dialectale

La carte 555 de l'ALBB documente la variation dialectale de ce nom. Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne sah 'sac, poche d'un vêtement'.


nombre

Le pluriel standard de sac'h est le pluriel interne seier, qui montre aussi le suffixe -ier. Dans la carte 555 de l'ALBB, on voit deux points à l'extrême-Est du vannetais qui donnent le pluriel régulier sac'hoù.


(2) hag e veze laket sier war ar plañch ar grignol
et R4 était m.is sac.s sur le plancher le grenier
'et on posait des sacs sur le plancher du grenier'
Cornouaillais (Sein), Fagon & Riou (2015:'dibaba')

dérivation

(3) Nag a sac'hadoù poultr a zo reket evit ober un toull ker bras !
que de1 sac.ées poudre R est d.û pour faire un trou si grand
'Que de poudre il a fallu pour faire un trou si grand !'
Vannetais, Herrieu (1994:147)


Le préfixe as- obtient assac'h 'bourse à part, argent ramassé en cachette' (Vallée 1931).

Expression

'sac de nœuds'

Favereau (1997:§288) donne pebezh kabiotenn 'quel sac de nœuds !'.