Différences entre les versions de « Sac'h »

De Arbres
(Remplacement de texte — « d!' » par « d !' »)
m (Remplacement de texte — « -[[kaout| » par «  [[kaout| »)
 
(9 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Keuz || am-eus ||da veza ||degaset || ganin || eur '''zah''' || re || vian.
|(1)|| Keuz || am-eus || da || veza || degaset || ganin || eur || '''zah''' || re || vian.
|-
|-
||| [[keuz|regret]] || 1SG-[[kaout|a]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|être]] || [[degas|emporté]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[art|un]] sac || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> || [[bihan|petit]]
||| [[keuz|regret]] || 1SG [[kaout|a]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[degas|emport]].[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[art|un]] || sac || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> || [[bihan|petit]]
|-  
|-  
|||colspan="10" |'Je regrette d'avoir emmené un sac trop petit.'
|||colspan="15" | 'Je regrette d'avoir emmené un sac trop petit.'
|-
|-
|||||||colspan="10" |[[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:145), citant Drezen
|||||||colspan="15" | [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:145), citant Drezen
|}
|}


Ligne 28 : Ligne 28 :
|(2)|| hag e || veze || laket || '''sier''' || war || ar plañch || ar grignol
|(2)|| hag e || veze || laket || '''sier''' || war || ar plañch || ar grignol
|-  
|-  
||| [[&|et]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|était]] || [[lakaat|mis]] || sac.[[-ier (PL.)|s]] || [[war|sur]] || [[art|le]] plancher || [[art|le]] grenier
||| [[&|et]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|était]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || sac.[[-ier (PL.)|s]] || [[war|sur]] || [[art|le]] plancher || [[art|le]] grenier
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'et on posait des sacs sur le plancher du grenier'
|||colspan="15" | 'et on posait des sacs sur le plancher du grenier'
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'dibaba')
|||||||colspan="15" | ''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'dibaba')
|}
|}


Ligne 40 : Ligne 40 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Nag || a || '''sac'hadoù''' || poultr || a zo || reket || evit || ober || un toull || ker || bras!
|(3)|| Nag || a || '''sac'hadoù''' || poultr || a zo || reket || evit || ober || un toull || ker || bras !
|-
|-
||| [[Na(g)|que]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || sac.[[-ad|ée]].s || poudre || [[R]] [[zo|est]] || [[rankout|]] || [[evit|pour]] || [[ober|faire]] || [[art|un]] [[toull|trou]] || [[ken, ker, kel|si]] || [[bras|grand]]
||| [[Na(g)|que]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || sac.[[-adoù|ées]] || [[poultr|poudre]] || [[R]] [[zo|est]] || [[rankout|d]].[[-et (Adj.)|û]] || [[evit|pour]] || [[ober|faire]] || [[art|un]] [[toull|trou]] || [[ken, ker, kel|si]] || [[bras|grand]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Que de poudre il a fallu pour faire un trou si grand !'
|||colspan="15" | 'Que de poudre il a fallu pour faire un trou si grand !'
|-  
|-  
|||||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:147)
|||||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:147)
|}
|}


Ligne 56 : Ligne 56 :
=== 'sac de nœuds' ===
=== 'sac de nœuds' ===


[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§288) donne ''pebezh kabiotenn'' 'quel sac de nœuds!'.
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§288) donne ''pebezh kabiotenn'' 'quel sac de nœuds !'.




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version actuelle datée du 18 juillet 2022 à 21:40

Le nom sac'h dénote un 'sac'.


(1) Keuz am-eus da veza degaset ganin eur zah re vian.
regret 1SG a de1 être emport.é avec.moi un sac trop1 petit
'Je regrette d'avoir emmené un sac trop petit.'
Seite & Stéphan (1957:145), citant Drezen


Morphologie

variation dialectale

La carte 555 de l'ALBB documente la variation dialectale de ce nom. Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne sah 'sac, poche d'un vêtement'.


nombre

Le pluriel standard de sac'h est le pluriel interne seier, qui montre aussi le suffixe -ier. Dans la carte 555 de l'ALBB, on voit deux points à l'extrême-Est du vannetais qui donnent le pluriel régulier sac'hoù.


(2) hag e veze laket sier war ar plañch ar grignol
et R4 était m.is sac.s sur le plancher le grenier
'et on posait des sacs sur le plancher du grenier'
Sein, Fagon & Riou (2015:'dibaba')


dérivation

(3) Nag a sac'hadoù poultr a zo reket evit ober un toull ker bras !
que de1 sac.ées poudre R est d.û pour faire un trou si grand
'Que de poudre il a fallu pour faire un trou si grand !'
Vannetais, Herrieu (1994:147)


Le préfixe as- obtient assac'h 'bourse à part, argent ramassé en cachette' (Vallée 1931).

Expression

'sac de nœuds'

Favereau (1997:§288) donne pebezh kabiotenn 'quel sac de nœuds !'.