Différences entre les versions de « Sac'h »

De Arbres
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || Keuz || am-eus ||da veza ||degaset ||ganin ||eur '''zah''' ||re || vian.||||[[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:145), citant Drezen
|||||||colspan="10" |[[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:145), citant Drezen
|-
|(1)|| Keuz || am-eus ||da veza ||degaset ||ganin ||eur '''zah''' ||re || vian.
|-
|-
||| [[keuz|regret]] ||1SG-[[kaout|a]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|être]] || [[degas|emporté]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[art|un]] sac || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> || [[bihan|petit]]
||| [[keuz|regret]] ||1SG-[[kaout|a]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|être]] || [[degas|emporté]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[art|un]] sac || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> || [[bihan|petit]]
|-  
|-  
| ||colspan="10" |'Je regrette d'avoir emmené un sac trop petit.'
|||colspan="10" |'Je regrette d'avoir emmené un sac trop petit.'
|}
|}


Ligne 15 : Ligne 17 :
=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===


La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-555.jpg carte 555] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de ce nom.
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-555.jpg carte 555] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de ce nom. Pour le haut-vannetais, [[Delanoy (2010)]] donne ''sah'' 'sac, poche d'un vêtement'.
 
Pour le haut-vannetais, [[Delanoy (2010)]] donne ''sah'' 'sac, poche d'un vêtement'.




Ligne 26 : Ligne 26 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || hag e veze laket ||'''sier''' war ||ar plañch || ar grignol
|(2)|| hag e || veze laket ||'''sier''' war ||ar plañch || ar grignol
|-  
|-  
| || [[&|et]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] [[lakaat|mis]] || sacs [[war|sur]] || [[art|le]] plancher ||[[art|le]] grenier
||| [[&|et]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|était]] [[lakaat|mis]] || sacs [[war|sur]] || [[art|le]] plancher ||[[art|le]] grenier
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'et on posait des sacs sur le plancher du grenier'||||||||''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'dibaba')
|||colspan="10" | 'et on posait des sacs sur le plancher du grenier'
|-
|||||||colspan="10" |''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'dibaba')
|}
|}


=== dérivation ===
=== dérivation ===
Ligne 37 : Ligne 40 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Nag a '''sac'hadoù''' poultr || a zo reket || evit ober ||un toull ker bras!
|(3)|| Nag a || '''sac'hadoù''' poultr || a zo reket || evit ober ||un toull || ker bras!
|-
|-
| || [[Na(g)|que]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> sac.[[-ad|ée]].s poudre||[[R]] [[zo|est]] [[rankout|dû]] || [[evit|pour]] [[ober|faire]] ||[[art|un]] [[toull|trou]] [[ken, ker, kel|si]] [[bras|grand]]
| || [[Na(g)|que]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || sac.[[-ad|ée]].s poudre||[[R]] [[zo|est]] [[rankout|dû]] || [[evit|pour]] [[ober|faire]] ||[[art|un]] [[toull|trou]] || [[ken, ker, kel|si]] [[bras|grand]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Que de poudre il a fallu pour faire un trou si grand!'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:147)
|||colspan="10" | 'Que de poudre il a fallu pour faire un trou si grand!'
|-
|||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:147)
|}
|}




Le préfixe ''[[as-]]'' obtient '''''as'''sac'h'' 'bourse à part, argent ramassé en cachette', ([[Vallée (1931)|Vallée 1931]]).
Le préfixe ''[[as-]]'' obtient '''''as'''sac'h'' 'bourse à part, argent ramassé en cachette' ([[Vallée (1931)|Vallée 1931]]).





Version du 29 juin 2021 à 10:37

Le nom sac'h dénote un 'sac'.


Seite & Stéphan (1957:145), citant Drezen
(1) Keuz am-eus da veza degaset ganin eur zah re vian.
regret 1SG-a de1 être emporté avec.moi un sac trop1 petit
'Je regrette d'avoir emmené un sac trop petit.'


Morphologie

variation dialectale

La carte 555 de l'ALBB documente la variation dialectale de ce nom. Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne sah 'sac, poche d'un vêtement'.


nombre

Le pluriel standard de sac'h est le pluriel interne seier, qui montre aussi le suffixe -ier. Dans la carte 555 de l'ALBB, on voit deux points à l'extrême-Est du vannetais qui donnent le pluriel régulier sac'hoù.


(2) hag e veze laket sier war ar plañch ar grignol
et R4 était mis sacs sur le plancher le grenier
'et on posait des sacs sur le plancher du grenier'
Sein, Fagon & Riou (2015:'dibaba')


dérivation

(3) Nag a sac'hadoù poultr a zo reket evit ober un toull ker bras!
que de1 sac.ée.s poudre R est pour faire un trou si grand
'Que de poudre il a fallu pour faire un trou si grand!'
Vannetais, Herrieu (1994:147)


Le préfixe as- obtient assac'h 'bourse à part, argent ramassé en cachette' (Vallée 1931).


Expression

'sac de nœuds'

Favereau (1997:§288) donne pebezh kabiotenn 'quel sac de nœuds!'.