Différences entre les versions de « Sañset »

De Arbres
(15 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le [[participe]] ''sañset'' 'censé', en [[incise]] dans une phrase, est en usage adverbial 'censément'.
Le [[participe]] ''sañset'' 'censé, supposé', a aussi un usage adverbial 'censément', qui peut aussi apparaître seul en [[incise]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || Ar gourlan || a ziskenn || divreoc'h|| eget ma pign, || '''sañset'''.
|(1)|| Ar gourlan || a || ziskenn || divreoc'h || eget || ma || pign, || '''sañset'''.
|-
|-
||| [[art|le]] [[Gour-|haut]].[[lanv|flux]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[diskenn|descend]] ||[[divreoc'h|vite]].[[-oc'h|plus]] || [[eget|que]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[pignat|monte]] || censé
||| [[art|le]] [[gour-|haut]].[[lanv|flux]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[diskenn|descend]] || [[divreoc'h|vite]].[[-oc'h|plus]] || [[eget|que]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[pignat|monte]] || censé
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'A l'étale de haute mer, la mer descend plus vite qu'ele n'a monté, censément.'  
|||colspan="15" | 'A l'étale de haute mer, la mer descend plus vite qu'elle n'a monté, censément.'  
|-  
|-  
| ||||||colspan="4" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:22)
|||||||colspan="15" | ''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:22)
|}
 
 
== Syntaxe ==
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Amañ || er || vro || e oa || '''sañset''' || unan || hag a || lakae || muioc'h || a || ludu || evit || ar re || all..."
|-
||| [[ads|ici]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]] || [[R]] [[COP|était]] || censé || [[unan|un]] || [[hag a|que R]] || [[lakaat|mettait]] || [[muioc'h|plus]] || [[a|de]] || [[ludu|cendre]] || [[evit|que]] || [[art|le]] [[hini|ceux]] || [[all|autre]]
|-
||| colspan="20" | 'Ici, dans le coin, il y avait un gars, je crois, qui mettait plus d'engrais que les autres... '
|-
|||||||||||||||colspan="20" | ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:92). 
|}
|}


Ligne 15 : Ligne 28 :
== Sémantique ==
== Sémantique ==


''Sañset'' désigne la source de l'information comme relevant de l'opinion générale. En (1), la source de l'information est l'opinion générale. La locutrice peut être inclue ou exclue de cette source. C'est donc un adverbe [[évidentiel]], qui ne marque qu'accidentellement l'[[épistémicité]].
''Sañset'' désigne la source de l'information comme relevant de l'opinion générale. En (3), la source de l'information est l'opinion générale. La locutrice peut être inclue ou exclue de cette source. C'est donc un adverbe [[évidentiel]], qui ne marque qu'accidentellement l'[[épistémicité]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || '''Sañset'''|| rañkes || kozeal galleg.
|(3)|| '''Sañset''' || rañkes || kozeal || galleg.
|-
|-
||| censé || [[rankout|dois]] || [[kaozeal|parler]] français
||| censément || [[rankout|dois]] || [[kaozeal|parler]] || [[galleg|français]]
|-
|||colspan="15" | 'Normalement, on doit parler français.'
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Normalement, on doit parler français.' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elegoet (1975)|Elegoet (1975]]:9)
|||||||||colspan="15" | ''Léon (Plougerneau)'', [[Elegoet (1975)|Elegoet (1975]]:9)
|}
|}




''Sañset'' peut aussi s'appliquer sur les qualité définitoires d'un nom. ''Ur c'hi-sañset'' est '(supposément) un chien', c'est-à-dire un chien dont on peut douter des qualités définitoires qui constituent un chien ('à peine un chien').
''Sañset'' peut aussi s'appliquer sur les qualités définitoires d'un [[nom]]. ''Ur c'hi-sañset'' est '(supposément) un chien', 'un chien supposé', c'est-à-dire un chien dont on peut douter des qualités définitoires qui constituent un chien ('à peine un chien').





Version du 1 juillet 2022 à 16:56

Le participe sañset 'censé, supposé', a aussi un usage adverbial 'censément', qui peut aussi apparaître seul en incise.


(1) Ar gourlan a ziskenn divreoc'h eget ma pign, sañset.
le haut.flux R1 descend vite.plus que que4 monte censé
'A l'étale de haute mer, la mer descend plus vite qu'elle n'a monté, censément.'
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:22)


Syntaxe

(2) Amañ er vro e oa sañset unan hag a lakae muioc'h a ludu evit ar re all..."
ici en.le 1pays R était censé un que R mettait plus de cendre que le ceux autre
'Ici, dans le coin, il y avait un gars, je crois, qui mettait plus d'engrais que les autres... '
Léon, Mellouet & Pennec (2004:92).


Sémantique

Sañset désigne la source de l'information comme relevant de l'opinion générale. En (3), la source de l'information est l'opinion générale. La locutrice peut être inclue ou exclue de cette source. C'est donc un adverbe évidentiel, qui ne marque qu'accidentellement l'épistémicité.


(3) Sañset rañkes kozeal galleg.
censément dois parler français
'Normalement, on doit parler français.'
Léon (Plougerneau), Elegoet (1975:9)


Sañset peut aussi s'appliquer sur les qualités définitoires d'un nom. Ur c'hi-sañset est '(supposément) un chien', 'un chien supposé', c'est-à-dire un chien dont on peut douter des qualités définitoires qui constituent un chien ('à peine un chien').