Différences entre les versions de « Sélection de l'auxiliaire »
(42 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Eul || loen || a oar || abred || pegoulz || e '''vez''' || manket. | |(1)|| Eul || loen || a || oar || abred || pegoulz || e || '''vez''' || manket. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|un]] || [[loen|animal]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sait]] || [[abred|tôt]] ||[[pegoulz|quand]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|est]] || [[mankout|manqué]] | ||| [[art|un]] || [[loen|animal]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|sait]] || [[abred|tôt]] || [[pegoulz|quand]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|est]] || [[mankout|manqué]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Un animal reconnaît vite quand il a fait une faute.' | |||colspan="10" | 'Un animal reconnaît vite quand il a fait une faute.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]: 'abréd') | |||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]: 'abréd') | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Ar brizonerion || '''o doa''' || marvet || get || an naon. | |(2)|| Ar || brizonerion || '''o doa''' || marvet || get || an naon. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup> | ||| [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[prizon|prison]].n.[[-erion|iers]] || 3PL [[kaout|avait]] || [[mervel|mourr]].[[-et (Adj.)|u]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] [[naon|faim]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Les prisonniers étaient morts de faim.' | |||colspan="10" | 'Les prisonniers étaient morts de faim.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:96) | |||||||colspan="10" | ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:96) | ||
|} | |} | ||
Ligne 34 : | Ligne 34 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)||<font color=green> [ ɵ ||<font color=green> funisô ||<font color=green> wa ||<font color=green> mojen ||<font color=green> '''bu''' be ||<font color=green> grajT ] | |(3)||<font color=green> [ ɵ ||<font color=green> funisô ||<font color=green> wa ||<font color=green> mojen ||<font color=green> '''bu''' ||<font color=green> be ||<font color=green> grajT ] | ||
|- | |- | ||
||| ar || fonnusañ || oa || moaien || bout bet || graet. | ||| ar || fonnusañ || oa || moaien || bout || bet || graet. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] || [[fonnus|vite]].[[superlatif|.plus]] || [[E|y.avait]] || [[moien|moyen]] || [[ | ||| [[art|le]] || [[fonnus|vite]].[[superlatif|le.plus]] || [[E|y.avait]] || [[moien|moyen]] || [[bout|être]] || [[bet|été]] || [[ober|fait]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'le plus rapidement qu'il était possible de faire.' | |||colspan="10" | 'le plus rapidement qu'il était possible de faire.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:575) | |||||||colspan="10" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:575) | ||
|} | |} | ||
Ligne 53 : | Ligne 53 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Gwell || 'vize ||dac'h || | |(4)|| Gwell || ' || vize || dac'h || || '''bout''' || refuzet. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[gwell, gwelloc'h|mieux]] || [[R]] || [[vez|serait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> || [[bezan|être]] || [[refuziñ|refus]].[[-et (Adj.)|é]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Il aurait mieux valu que vous refusiez.' | |||colspan="10" | 'Il aurait mieux valu que vous refusiez.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Breton central'', Davalan | |||||||||colspan="10" | ''Breton central'', Davalan | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" | cité dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§375) | |||||||||colspan="10" | cité dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§375) | ||
Ligne 66 : | Ligne 66 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Darbet || 'oa ||din || | |(5)|| Darbet || 'oa || din || || '''bezañ''' || la'het || anezhañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[darbet|failli]] || [[COP|était]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] |||| [[bezan|être]] || [[lazhañ|tu]].[[-et (Adj.)|é]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] | ||| [[darbet|failli]] || [[COP|était]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> || [[bezan|être]] || [[lazhañ|tu]].[[-et (Adj.)|é]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'J'ai failli le tuer.' | |||colspan="10" | 'J'ai failli le tuer.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Breton central'', Davalan | |||||||||colspan="10" | ''Breton central'', Davalan | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" | cité dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§375) | |||||||||colspan="10" | cité dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§375) | ||
Ligne 79 : | Ligne 79 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| Arabat || 'oa || deoc'h || | |(6)|| Arabat || ' || oa || deoc'h || || '''bezañ''' || kontet || an-dra-se || dezhe. | ||
|- | |- | ||
||| [[arabat|défendu]] || [[COP|était]] [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || || [[bezan|être]] || conté || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|là]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] | ||| [[arabat|défendu]] || [[R]] || [[COP|était]] [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> || [[bezan|être]] || conté || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|là]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] || <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Il n'aurait pas fallu que vous leur racontiez cela.' | |||colspan="10" | 'Il n'aurait pas fallu que vous leur racontiez cela.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§375) | |||||||colspan="10" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§375) | ||
|} | |} | ||
Ligne 91 : | Ligne 91 : | ||
Les infinitives ne sont pas un environnement où la sélection de l'auxiliaire peut être aisément observée, puisque les deux auxiliaires n'y sont pas distinguables. | Les infinitives ne sont pas un environnement où la sélection de l'auxiliaire peut être aisément observée, puisque les deux auxiliaires n'y sont pas distinguables. | ||
Ce paradigme pose d'autres questions. Il existe des formes morphologiques de l'auxiliaire 'avoir' qui ne sont pas ambiguës, et qu'on ne peut confondre avec l'auxiliaire 'être'. Ce sont les formes ''endevout'' et ''kaout''. Existe-t-il dans les domaines infinitifs des exemples de ces formes verbales non-ambiguës? Elles ne sont pas jusqu'à présent documentées. Pourquoi des formes infinitives de 'avoir' ne pourraient-elles pas être disponibles dans ces domaines? | Ce paradigme pose d'autres questions. Il existe des formes morphologiques de l'auxiliaire 'avoir' qui ne sont pas ambiguës, et qu'on ne peut confondre avec l'auxiliaire 'être'. Ce sont les formes ''endevout'' et ''kaout''. Existe-t-il dans les domaines infinitifs des exemples de ces formes verbales non-ambiguës ? Elles ne sont pas jusqu'à présent documentées. Pourquoi des formes infinitives de 'avoir' ne pourraient-elles pas être disponibles dans ces domaines ? | ||
== Verbes qui sélectionnent l'auxiliaire ''bezañ'', 'être' == | == Verbes qui sélectionnent l'auxiliaire ''bezañ'', 'être' == | ||
Ligne 113 : | Ligne 114 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Kousted ||eo || ker || diñ. || Paded || eo || pell || a-waĺc’h. || Brawaed || eo || an amser. | |(1)|| Kousted || eo || ker || diñ. || Paded || eo || pell || a-waĺc’h. || Brawaed || eo || an amser. | ||
|- | |- | ||
||| [[koustañ| | ||| [[koustañ|coût]].[[-et (Adj.)|é]] || [[COP|est]] || [[ker|cher]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[padout|dur]].[[-et (Adj.)|é]] || [[COP|est]] || [[pell|loin]] || [[a-walc'h|assez]] || [[brav|bell]].[[-aat|i]] || [[COP|est]] || [[art|le]] [[amzer|temps]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Ça m'a coûté cher. Ça a assez duré. Le temps s'est amélioré' | |||colspan="10" | 'Ça m'a coûté cher. Ça a assez duré. Le temps s'est amélioré' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Hewitt (2001)]] | |||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Hewitt (2001)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 137 : | Ligne 138 : | ||
|(2)|| Kroget || ''' 'oant''' || get || brezel || al linselioù. | |(2)|| Kroget || ''' 'oant''' || get || brezel || al linselioù. | ||
|- | |- | ||
||| [[kregiñ|commenc]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]] [[COP|étaient]] || [[gant|avec]] || [[brezel|guerre]] || | ||| [[kregiñ|commenc]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]] [[COP|étaient]] || [[gant|avec]] || [[brezel|guerre]] || [[art|le]] [[liñsel|drap]].[[-ioù (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Ils avaient attaqué les ébats amoureux.' | |||colspan="10" | 'Ils avaient attaqué les ébats amoureux.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:38) | |||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:38) | ||
|} | |} | ||
Ligne 152 : | Ligne 153 : | ||
|||colspan="10" | 'Je n'ai pas continué à prendre de la viande à Jobig.' | |||colspan="10" | 'Je n'ai pas continué à prendre de la viande à Jobig.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:29) | |||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:29) | ||
|} | |} | ||
Ligne 168 : | Ligne 169 : | ||
|||colspan="10" | 'Tonnerre ! Ils se sont encore échappés !' | |||colspan="10" | 'Tonnerre ! Ils se sont encore échappés !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2002b)|Kervella (2002b]]:33) | |||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Kervella (2002b)|Kervella (2002b]]:33) | ||
|} | |} | ||
Ligne 184 : | Ligne 185 : | ||
|||colspan="10" | 'La paie m'avait intéressé.' | |||colspan="10" | 'La paie m'avait intéressé.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', reporté dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§372) | |||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', reporté dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§372) | ||
|} | |} | ||
Ligne 194 : | Ligne 195 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Dantet|| '''ouñ''' || bet || gand || eur || morbik. | |(5)|| Dantet || '''ouñ''' || bet || gand || eur || morbik. | ||
|- | |- | ||
||| | ||| [[dant|dent]].[[-et (Adj.)|é]] || [[COP|suis]] || [[bet|été]] || [[gant|avec]] || [[art|un]] || [[mor-|mer]]<sup>[[1]]</sup>.[[pik|pie]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'J'ai été pincé par une pie de mer.' | |||colspan="10" | 'J'ai été pincé par une pie de mer.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Ouessant'', [[Malgorn (1909)]] | |||||||||colspan="10" | ''Ouessant'', [[Malgorn (1909)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 212 : | Ligne 213 : | ||
|(1)|| Ar breur || Arturo || a '''oa''' || an tan || en || e || gig, || en || e || wad, || en || e || benn. | |(1)|| Ar breur || Arturo || a '''oa''' || an tan || en || e || gig, || en || e || wad, || en || e || benn. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[breur|frère]] || [[nom propre|Arturo]] || [[R]] [[COP|était]] || [[art|le]] [[tan|feu]] || [[P.e| | ||| [[art|le]] [[breur|frère]] || [[nom propre|Arturo]] || [[R]] [[COP|était]] || [[art|le]] [[tan|feu]] || [[P.e|en]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[kig|chair]] || [[P.e|en]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwad|sang]] || [[P.e|en]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[penn|tête]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Le frère Arturo avait le feu dans la chair, dans le sang, dans la tête.' | |||colspan="10" | 'Le frère Arturo avait le feu dans la chair, dans le sang, dans la tête.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:45) | |||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:45) | ||
|} | |} | ||
Ligne 223 : | Ligne 224 : | ||
|(2)|| '''Emañ''' || he || blev || war || he || daoulagad. | |(2)|| '''Emañ''' || he || blev || war || he || daoulagad. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[emañ|est]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[blev|chevelure]] || [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[duel|2]].[[lagad|yeux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Elle a les cheveux sur les yeux.' | |||colspan="10" | 'Elle a les cheveux sur les yeux.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kerrain (2010)|Kerrain (2010]]:85) | |||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Kerrain (2010)|Kerrain (2010]]:85) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Ruz || muzelloù ||'''zo''' || war || e || fri. | |(3)|| Ruz || muzelloù || '''zo''' || war || e || fri. | ||
|- | |- | ||
||| [[ruz|rouge]] || [[muzell|lèvre]].[[-où (PL.)|s]] ||[[zo|est]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[fri|nez]] | ||| [[ruz|rouge]] || [[muzell|lèvre]].[[-où (PL.)|s]] || [[zo|est]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[fri|nez]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Il a du rouge à lèvres sur le nez.' | |||colspan="10" | 'Il a du rouge à lèvres sur le nez.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kerrain (2010)|Kerrain (2010]]:85) | |||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Kerrain (2010)|Kerrain (2010]]:85) | ||
|} | |} | ||
Ligne 254 : | Ligne 255 : | ||
|||colspan="15" | 'Et aussi il a eu toutes ces choses là gratuitement de mes parents.' | |||colspan="15" | 'Et aussi il a eu toutes ces choses là gratuitement de mes parents.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" |''Bas-Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:74) | ||||||| colspan="15" | ''Bas-Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:74) | ||
|} | |} | ||
Ligne 266 : | Ligne 267 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)| | |(1)|| Yann || '''en doa''' || '''kouezhet''' || en || droug || ar mintin-mañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[nom propre|Yann]] || 3SG [[kaout|avait]] || [[kouezhañ| | ||| [[nom propre|Yann]] || 3SG [[kaout|avait]] || [[kouezhañ|tomb]].[[-et (Adj.)|é]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[droug|mal]] || [[art|le]] [[mintin|matin]]-[[DEM|là]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Yann a fait une crise d’épilepsie ce matin.' | |||colspan="10" | 'Yann a fait une crise d’épilepsie ce matin.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:232) | |||||||colspan="10" | ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:232) | ||
|} | |} | ||
Ligne 286 : | Ligne 287 : | ||
|||colspan="10" | 'La pluie qui est tombée depuis hier a rempli les fossés.' | |||colspan="10" | 'La pluie qui est tombée depuis hier a rempli les fossés.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:106) | |||||||colspan="10" | ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:106) | ||
|} | |} | ||
Ligne 303 : | Ligne 304 : | ||
|(3)|| Va || hoar-gaer || Margrid || '''he-doa''' || he || c'hoar || '''dimezet''' || gand || eul labourer || er || porz... | |(3)|| Va || hoar-gaer || Margrid || '''he-doa''' || he || c'hoar || '''dimezet''' || gand || eul labourer || er || porz... | ||
|- | |- | ||
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[c'hoar|soeur]]-<sup>[[1]]</sup>[[kaer|beau]] || [[nom propre|Marguerite]] || [[kaout|avait]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[c'hoar|soeur]] || [[dimeziñ|mari]].[[-et (Adj.)|é]] || | ||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[c'hoar|soeur]]-<sup>[[1]]</sup>[[kaer|beau]] || [[nom propre|Marguerite]] || [[kaout|avait]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[c'hoar|soeur]] || [[dimeziñ|mari]].[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|avec]] || [[art|un]] [[labour|travail]].l.[[-er, -our|eur]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[porzh|port]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'La soeur de ma belle-soeur Marguerite avait marié un docker...' | ||| colspan="10" | 'La soeur de ma belle-soeur Marguerite avait marié un docker... ' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:189) | |||||||colspan="10" | ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:189) | ||
|} | |} | ||
Ligne 325 : | Ligne 326 : | ||
||| colspan="10" | 'L'eau a bouilli.' | ||| colspan="10" | 'L'eau a bouilli.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:281) | |||||||colspan="10" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:281) | ||
|} | |} | ||
Dans la liste de [[Gros (1984)|Gros (1984]]:327,8), on trouve aussi quelques [[inaccusatifs]]: ''diskornañ, fleriañ, sec'hiñ, skornañ, tommañ, yenañ...''' | Dans la liste de [[Gros (1984)|Gros (1984]]:327,8), on trouve aussi quelques [[inaccusatifs]]: ''diskornañ, fleriañ, sec'hiñ, skornañ, tommañ, yenañ... ''' | ||
Ligne 342 : | Ligne 343 : | ||
|(1)|| Setu || an uzinou || '''o-deus''' || '''en em''' || lakaet || da || ober || eul ludu || dem-heñvel || ha gwelloh-marhad. | |(1)|| Setu || an uzinou || '''o-deus''' || '''en em''' || lakaet || da || ober || eul ludu || dem-heñvel || ha gwelloh-marhad. | ||
|- | |- | ||
||| [[setu|voici]] || [[art|le]] usine.[[-où (PL.)|s]] || 3PL-[[kaout|a]] || [[en em|se]] || [[lakaat| | ||| [[setu|voici]] || [[art|le]] usine.[[-où (PL.)|s]] || 3PL-[[kaout|a]] || [[en em|se]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faire]] || [[art|un]] [[ludu|cendre]] || [[dem-|pfx]]-<sup>[[1]]</sup>[[heñvel|pareil]] || [[&|et]] [[gwelloc'h|mieux]]-[[marc'had|marché]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Donc les usines se sont mises à produire une cendre presque identique et meilleur marché.' | ||| colspan="15" | 'Donc les usines se sont mises à produire une cendre presque identique et meilleur marché.' | ||
Ligne 355 : | Ligne 356 : | ||
||| [[nom propre|Amelia]] || 3SG [[kaout|a]] || [[c'hoarzin|ri]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaout|a]] [[kompren|compris]] ||3SG [[kaout|avait]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> tromp.[[-et (Adj.)|é]] | ||| [[nom propre|Amelia]] || 3SG [[kaout|a]] || [[c'hoarzin|ri]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaout|a]] [[kompren|compris]] ||3SG [[kaout|avait]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> tromp.[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Amélia a ri parce qu'elle a compris son erreur.' | |||colspan="10" | 'Amélia a ri parce qu'elle a compris son erreur.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Plougerneau'', [[M-L. B. (05/2018)]] | |||||||colspan="10" | ''Plougerneau'', [[M-L. B. (05/2018)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 364 : | Ligne 365 : | ||
|(3)|| Ar vugale || '''o deus''' || '''en em''' || welet || deac'h. | |(3)|| Ar vugale || '''o deus''' || '''en em''' || welet || deac'h. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || 3PL [[kaout|a]] || [[en em|R se]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout| | ||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || 3PL [[kaout|a]] || [[en em|R se]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[dec'h|hier]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Les enfants se sont vus hier.' | ||| colspan="10" | 'Les enfants se sont vus hier.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]] | |||||||colspan="10" | ''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]] | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Ar vandenn || a-bez ||'''he deus''' | |(4)|| Ar vandenn || a-bez || '''he deus''' || '''en em''' || serret || en || eun || torkad. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>bande || [[a-bezh|en-entier]] || 3SGF [[kaout|a]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[serriñ|rangé]] || [[P.e| | ||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>bande || [[a-bezh|en-entier]] || 3SGF [[kaout|a]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[serriñ|rangé]] || [[P.e|en]] || [[art|un]] || [[torkad|troupeau]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Tout le troupeau s'est rassemblé.' ([[*]] ''... s'a rassemblé'') | |||colspan="10" | 'Tout le troupeau s'est rassemblé.' ([[*]] ''... s'a rassemblé'') | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois standardisé'', [[Le Bozec|Le Bozec (1933]]:82) | |||||||colspan="10" | ''Trégorrois standardisé'', [[Le Bozec|Le Bozec (1933]]:82) | ||
Ligne 384 : | Ligne 385 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Hep || dale || pell, || Herri || '''an-nevoa''' | |(5)|| Hep || dale || pell, || Herri || '''an-nevoa''' || '''en em''' || gollet. | ||
|- | |- | ||
||| [[hep|sans]] || [[dale|retard]] || [[pell|long]] || [[nom propre|Herri]] || 3SGM [[kaout|avait]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[koll|perd]].[[-et (Adj.)|u]] | ||| [[hep|sans]] || [[dale|retard]] || [[pell|long]] || [[nom propre|Herri]] || 3SGM [[kaout|avait]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[koll|perd]].[[-et (Adj.)|u]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Il ne fallut pas longtemps pour qu'Herri se perde.' | |||colspan="10" | 'Il ne fallut pas longtemps pour qu'Herri se perde.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois (Tréguier)'', [[Ar Moal (1902)|Ar Moal (1902]]:14) | |||||||colspan="10" | ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Ar Moal (1902)|Ar Moal (1902]]:14) | ||
|} | |} | ||
Ligne 397 : | Ligne 398 : | ||
|(6)|| A pa || oa || predet, || holl || an dud || '''o doa''' || '''em''' stardet || muioc'h || c'hoazh || trema || an oaled... | |(6)|| A pa || oa || predet, || holl || an dud || '''o doa''' || '''em''' stardet || muioc'h || c'hoazh || trema || an oaled... | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[prediñ|dîn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[holl|tout]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[kaout|avaient]] [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[stardañ|rapprocher]] || [[muioc'h|plus]] || [[c'hoazh|encore]] ||[[trema|vers]] || [[art|le]] [[oaled|foyer]] | ||| [[&|et]] [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[prediñ|dîn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[holl|tout]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[kaout|avaient]] [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[stardañ|rapprocher]] || [[muioc'h|plus]] || [[c'hoazh|encore]] || [[trema|vers]] || [[art|le]] [[oaled|foyer]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" |'Après le repas, tout le monde se rapprocha encore plus du foyer...' (*''... s'a rapproché'') | |||colspan="15" |'Après le repas, tout le monde se rapprocha encore plus du foyer... ' (*''... s'a rapproché'') | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:135) | |||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:135) | ||
Ligne 408 : | Ligne 409 : | ||
|(7)|| Klevet || ar c'homzoù-se, || '''em boa''' || '''hum''' || hiriset. | |(7)|| Klevet || ar c'homzoù-se, || '''em boa''' || '''hum''' || hiriset. | ||
|- | |- | ||
||| [[klevout| | ||| [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[art|le]] [[komz|parole]].[[-où (PL.)|s]]-[[DEM|là]] || [[R]].1SG [[kaout|avait]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || hérisser | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'En entendant ces paroles, je m'étais hérissé.' (j'étais plein d'aversion) | |||colspan="10" | 'En entendant ces paroles, je m'étais hérissé.' (j'étais plein d'aversion) | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:15) | |||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:15) | ||
|} | |} | ||
Ligne 422 : | Ligne 423 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| | |(1)|| bremañ || p''''am-eus''' || diskuizet | ||
|- | |- | ||
||| [[bremañ|maintenant]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[dis-|dé]].[[skuizh|fatigué]] | ||| [[bremañ|maintenant]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[dis-|dé]].[[skuizh|fatigué]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'maintenant que je me suis reposé | |||colspan="10" | 'maintenant que je me suis reposé' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:27) | |||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:27) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| P'em behé || kleuet || | |(2)|| P'em behé || kleuet || goah || get || un dén || d'em || chonj, || n''''em behé''' || ket || '''fachet''' || tam || erbet. | ||
|- | |- | ||
| || [[pa|si]]'1SG [[kaout|aurait]] || [[klevout| | ||| [[pa|si]]'1SG [[kaout|aurait]] || [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[gwazh, gwasoc'h|pire]] || [[gant|avec]] || [[art|un]] [[den|personne]] || [[da|de]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[soñj|pensée]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> 1SG [[kaout|aurait]] || [[ket|pas]] || [[fachiñ|fâch]].[[-et(Adj.)|é]] || [[tamm|morceau]] || [[ebet|aucun]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="20" | 'Si j’avais entendu pire par une personne à ma convenance, je ne me serais pas du tout fâché.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="20" | Sévéno ''Vannetais 1917'', [[ENVD.]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 448 : | Ligne 449 : | ||
||| [[duel|deux]].[[glin|genoux]].[[-et (Adj.)|é]] || 3SGF-[[kaout|a]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[bered|cimetière]] | ||| [[duel|deux]].[[glin|genoux]].[[-et (Adj.)|é]] || 3SGF-[[kaout|a]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[bered|cimetière]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Elle s'est agenouillée dans le cimetière.' | |||colspan="10" | 'Elle s'est agenouillée dans le cimetière.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:26) | |||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:26) | ||
|} | |} | ||
Ligne 462 : | Ligne 463 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| If || 'n hini || '''e-nevoa''' ||<u>redet</u> || ar buannañ || tout. | |(1)|| If || 'n hini || '''e-nevoa''' || <u>redet</u> || ar buannañ || tout. | ||
|- | |- | ||
||| [[nom propre|Yves]] || [[art|le]] [[hini|celui]] || [[kaout|avait]] || [[redek|couru]] || [[art|le]] [[buan|vite]].[[superlatif|le.plus]] || [[tout]] | ||| [[nom propre|Yves]] || [[art|le]] [[hini|celui]] || [[kaout|avait]] || [[redek|couru]] || [[art|le]] [[buan|vite]].[[superlatif|le.plus]] || [[tout]] | ||
Ligne 468 : | Ligne 469 : | ||
|||colspan="10" | 'C'est Yves qui avait couru le plus vite de tous.' | |||colspan="10" | 'C'est Yves qui avait couru le plus vite de tous.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:329) | |||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:329) | ||
|} | |} | ||
Ligne 476 : | Ligne 477 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| kalz || tud || eus || a || bell || a '''oa''' || <u>deredet</u> || da || gemer || perzh || el lidoù kaer... | |(2)|| kalz || tud || eus || a || bell || a '''oa''' || <u>deredet</u> || da || gemer || perzh || el || lidoù || kaer... | ||
|- | |- | ||
||| [[kalz|beaucoup]] || [[tud|gens]] || [[eus|de]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[pell|loin]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[de-, di-, dis-|dé]].[[redek|accour]].[[et (Adj.)|u]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[kemer|prendre]] || [[perzh|partie]] || [[P.e|en]].[[art|le]] | ||| [[kalz|beaucoup]] || [[tud|gens]] || [[eus|de]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[pell|loin]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[de-, di-, dis-|dé]].[[redek|accour]].[[et (Adj.)|u]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[kemer|prendre]] || [[perzh|partie]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[lid|fête]].[[-où (PL.)|s]] || [[kaer|beau]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Beaucoup de gens de loin étaient accouru pour participer aux festivités...' | |||colspan="10" | 'Beaucoup de gens de loin étaient accouru pour participer aux festivités... ' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:158) | |||||||colspan="10" | ''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:158) | ||
|} | |} | ||
Ligne 494 : | Ligne 495 : | ||
||| [[ma(r)|si]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|étais]] || [[ket|pas]] || [[redek|cour]].[[-et (Adj.)|u]] || [[postpositions|parti]] | ||| [[ma(r)|si]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|étais]] || [[ket|pas]] || [[redek|cour]].[[-et (Adj.)|u]] || [[postpositions|parti]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Si je ne m'étais pas enfui...' | |||colspan="10" | 'Si je ne m'étais pas enfui... ' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:74) | |||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:74) | ||
|} | |} | ||
[[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§213) ajoute même que la présence d'un complément circonstanciel peut déclencher l'auxiliaire ''[[bezañ]]'' 'être'. | [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§213) ajoute même que la présence d'un complément circonstanciel peut déclencher l'auxiliaire ''[[bezañ]]'' 'être'. | ||
* ''Nijet '''eo''' al labous diwar e neizh''. | * ''Nijet '''eo''' al labous diwar e neizh''. | ||
Ligne 517 : | Ligne 519 : | ||
|||colspan="10" | 'Il s'est échappé devant les gendarmes.' | |||colspan="10" | 'Il s'est échappé devant les gendarmes.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:38) | |||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:38) | ||
|} | |} | ||
Ligne 529 : | Ligne 531 : | ||
|(1)|| evid || ar baotred || '''o-deus''' || ''komañset'' || o || studiou || diwezad. | |(1)|| evid || ar baotred || '''o-deus''' || ''komañset'' || o || studiou || diwezad. | ||
|- | |- | ||
||| [[evit|pour]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[paotr|homme]]s ||[[kaout|ont]] || [[komañs|commencé]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[studi|étude]].[[-où (PL.)|s]] || [[diwezhat|tard]] | ||| [[evit|pour]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[paotr|homme]].s || [[kaout|ont]] || [[komañs|commencé]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[studi|étude]].[[-où (PL.)|s]] || [[diwezhat|tard]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Pour les hommes qui ont commencé tard leurs études.' | ||| colspan="10" | 'Pour les hommes qui ont commencé tard leurs études.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Léon'', [[Fave (1989)|Fave (1989]]:121) | |||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Fave (1989)|Fave (1989]]:121) | ||
|} | |} | ||
Ligne 544 : | Ligne 546 : | ||
||| colspan="10" | 'Donc les gens ont commencé à mettre (de l'engrais) sur le blé.' | ||| colspan="10" | 'Donc les gens ont commencé à mettre (de l'engrais) sur le blé.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:92) | |||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:92) | ||
|} | |} | ||
Ligne 554 : | Ligne 556 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||A: - || N''''oc'h''' || ket || ''sonjet''|| monet ? || B: - || Nann, || n''''on''' || ket || ''sonjet'' || monet. | |(1)|| A: - || N''''oc'h''' || ket || ''sonjet'' || monet ? || B: - || Nann, || n''''on''' || ket || ''sonjet'' || monet. | ||
|- | |- | ||
||| || [[ne]] [[bezañ|êtes]] || [[ket|pas]] || [[soñjal|pens]].[[-et (Adj.)|é]] || [[mont|aller]]|| | ||| || [[ne]] [[bezañ|êtes]] || [[ket|pas]] || [[soñjal|pens]].[[-et (Adj.)|é]] || [[mont|aller]] || || [[nann|Non]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|suis]] || [[ket|pas]] || [[soñjal|pens]].[[-et (Adj.)|é]] || [[mont|aller]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'A: 'Tu n'as pas l'intention d'y aller?' / B: 'Non, je n'en ai pas l'intention.' | |||colspan="10" | 'A: 'Tu n'as pas l'intention d'y aller ?' / B: 'Non, je n'en ai pas l'intention.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:67) | |||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:67) | ||
|} | |} | ||
Ligne 571 : | Ligne 573 : | ||
|||colspan="10" | 'Elle avait décidé de venir à la suite des autres.' | |||colspan="10" | 'Elle avait décidé de venir à la suite des autres.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:327) | |||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:327) | ||
|} | |} | ||
Ligne 581 : | Ligne 583 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| A-viskoaz || '''eo''' || bet || <u>plijet</u>|| e || wele|| dezañ. | |(1)|| A-viskoaz || '''eo''' || bet || <u>plijet</u> || e || wele || dezañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[biskoazh|toujours]] || [[COP|est]] || [[bet|été]] || [[plijout|plu]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwele|lit]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] | ||| [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[biskoazh|toujours]] || [[COP|est]] || [[bet|été]] || [[plijout|plu]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwele|lit]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
Ligne 587 : | Ligne 589 : | ||
|||colspan="10" | 'De tout temps son lit lui a plu (il a aimé son lit).' | |||colspan="10" | 'De tout temps son lit lui a plu (il a aimé son lit).' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:29) | |||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:29) | ||
|} | |} | ||
Ligne 595 : | Ligne 597 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)||<font color=green>/ãn 'ti se || <font color=green>ne ke ˌkustɛ || <font color=green> 'kɛ:r ˌdɛ/ | |(2)||<font color=green>/ ãn 'ti se ||<font color=green> ne ke ||<font color=green> ˌkustɛ || <font color=green> 'kɛ:r ||<font color=green> ˌdɛ/ | ||
|- | |- | ||
||| An ti-se ||n''''eo''' ket <u>koustet</u> || ker dezañ. | ||| An ti-se || n''''eo''' ket || <u>koustet</u> || ker || dezañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[ti|maison]]-[[DEM|ci]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] [[ket|pas]] | ||| [[art|le]] [[ti|maison]]-[[DEM|ci]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] [[ket|pas]] || [[koustañ|coût]].[[-et (Adj.)|é]] || [[ker|cher]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Cette maison ne lui a pas coûté cher.' | |||colspan="10" | 'Cette maison ne lui a pas coûté cher.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:301) | |||||||colspan="10" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:301) | ||
|} | |} | ||
Ligne 614 : | Ligne 616 : | ||
|||colspan="10" | 'Ça a duré trois heures.' | |||colspan="10" | 'Ça a duré trois heures.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Cornouaillais (Clohars-Carnoët)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:123) | |||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Clohars-Carnoët)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:123) | ||
|} | |} | ||
Ligne 640 : | Ligne 642 : | ||
|||colspan="10" | 'Eh bien, j'en suis tombé malade.' | |||colspan="10" | 'Eh bien, j'en suis tombé malade.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Haut-vannetais'', | |||||||colspan="10" | ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)| Louis (2015]]:278) | ||
|} | |} | ||
Ligne 686 : | Ligne 688 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| '''Tá''' || teach || ceannaithe ||'''agam'''. | |(1)|| '''Tá''' || teach || ceannaithe || '''agam'''. | ||
|- | |- | ||
||| est || maison || acheté || avec.moi | ||| est || maison || acheté || avec.moi | ||
Ligne 692 : | Ligne 694 : | ||
|||colspan="10" | 'J'ai acheté une maison.' | |||colspan="10" | 'J'ai acheté une maison.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Irlandais'', Doyle (2013) | |||||||colspan="10" | ''Irlandais'', Doyle (2013) | ||
|} | |} | ||
Version du 15 mai 2022 à 17:16
Aux temps composés, les deux auxiliaires bezañ 'être' et kaout 'avoir' sélectionnent des verbes lexicaux selon la structure thématique de ces derniers.
Les verbes transitifs apparaissent avec l'auxiliaire kaout 'avoir' (Kervella 1995:§208). La situation des intransitifs est moins claire.
(1) | Eul | loen | a | oar | abred | pegoulz | e | vez | manket. | |||
un | animal | R1 | sait | tôt | quand | R4 | est | manqué | ||||
'Un animal reconnaît vite quand il a fait une faute.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989: 'abréd') |
(2) | Ar | brizonerion | o doa | marvet | get | an naon. | ||||||
le | 1prison.n.iers | 3PL avait | mourr.u | avec | le faim | |||||||
'Les prisonniers étaient morts de faim.' | ||||||||||||
Haut-vannetais, Louis (2015:96) |
Préliminaire: opacité de la sélection dans les infinitives
Dans les propositions infinitives, le verbe auxiliaire peut apparaître sous la forme bezañ ou bout, qui est à la fois la forme infinitive du verbe 'être' et du verbe 'avoir'.
Les exemples en infinitives montrent donc des auxiliations en bezañ ou bout avec toute sorte de structure thématique verbale; transitifs et intransitifs.
(3) | [ ɵ | funisô | wa | mojen | bu | be | grajT ] | |||||
ar | fonnusañ | oa | moaien | bout | bet | graet. | ||||||
le | vite.le.plus | y.avait | moyen | être | été | fait | ||||||
'le plus rapidement qu'il était possible de faire.' | ||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen), Evenou (1987:575) |
exemples transitifs
verbes transitifs relevés: refuziñ, 'refuser', lazhañ, 'tuer', kontañ, 'raconter'
(4) | Gwell | ' | vize | dac'h | bout | refuzet. | |||||||
mieux | R | serait | à.vous | [VP | être | refus.é ] | |||||||
'Il aurait mieux valu que vous refusiez.' | |||||||||||||
Breton central, Davalan | |||||||||||||
cité dans Favereau (1997:§375) |
(5) | Darbet | 'oa | din | bezañ | la'het | anezhañ. | |||||||
failli | était | à.moi | [VP | être | tu.é | P.lui | ] | ||||||
'J'ai failli le tuer.' | |||||||||||||
Breton central, Davalan | |||||||||||||
cité dans Favereau (1997:§375) |
(6) | Arabat | ' | oa | deoc'h | bezañ | kontet | an-dra-se | dezhe. | ||||
défendu | R | était à.vous | [VP | être | conté | le 1chose-là | à.eux | ] | ||||
'Il n'aurait pas fallu que vous leur racontiez cela.' | ||||||||||||
Favereau (1997:§375) |
Les infinitives ne sont pas un environnement où la sélection de l'auxiliaire peut être aisément observée, puisque les deux auxiliaires n'y sont pas distinguables.
Ce paradigme pose d'autres questions. Il existe des formes morphologiques de l'auxiliaire 'avoir' qui ne sont pas ambiguës, et qu'on ne peut confondre avec l'auxiliaire 'être'. Ce sont les formes endevout et kaout. Existe-t-il dans les domaines infinitifs des exemples de ces formes verbales non-ambiguës ? Elles ne sont pas jusqu'à présent documentées. Pourquoi des formes infinitives de 'avoir' ne pourraient-elles pas être disponibles dans ces domaines ?
Verbes qui sélectionnent l'auxiliaire bezañ, 'être'
Dans les domaines tensés, le verbe bezañ est globalement sélectionné comme auxiliaire de façon beaucoup plus fréquente en breton qu'en français. Cependant, on ne relève pas d'exemples avec des transitifs (à la voix active).
inaccusatifs
Les verbes inaccusatifs se trouvent prototypiquement avec l'auxiliaire 'être'.
Vallée (1980:XXIV) pointe les intransitifs "dont le sens est plutôt passif" (probablement à interpréter comme "actif, mais sans argument agent"). Il donne :
- Padet eo., 'Il a duré.'
- Koustet eo., 'Il a couté.'
- Halet eo ar vuoc'h., 'La vache a vêlé.'
Cela recoupe les exemples donnés par Hewitt (2001) pour le trégorrois.
(1) | Kousted | eo | ker | diñ. | Paded | eo | pell | a-waĺc’h. | Brawaed | eo | an amser. | |
coût.é | est | cher | à.moi | dur.é | est | loin | assez | bell.i | est | le temps | ||
'Ça m'a coûté cher. Ça a assez duré. Le temps s'est amélioré' | ||||||||||||
Trégorrois, Hewitt (2001) |
Ce sont aussi des inaccusatifs que Kerrain (2001) cite comme sélectionnant l'auxilaire 'être' : bezañ 'être', chom 'rester', dimeziñ '(se) marier', paouez 'cesser, arrêter', fellout 'vouloir', et les verbes de mouvement mont 'aller', dont 'venir', kouezhañ 'tomber', pignat 'monter', et diskenn 'descendre'.
Les verbes relevés ici sont:
verbes intransitifs : bezañ 'être' kregiñ gant 'commencer' delc'her da 'continuer à',
(2) | Kroget | 'oant | get | brezel | al linselioù. | |||||||
commenc.é | R étaient | avec | guerre | le drap.s | ||||||||
'Ils avaient attaqué les ébats amoureux.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:38) |
(3) | N'on | ket | bet | dalhet | da | gemer | kig | digand | Jobig. | |||
ne1 suis | pas | été | continué | à1 | prendre | viande | à | Jobig | ||||
'Je n'ai pas continué à prendre de la viande à Jobig.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:29) |
inergatifs ?
Les verbes inergatifs ont un argument agentif et sélectionnent plutôt l'auxiliaire kaout 'avoir'. En (4), diflipañ semble inergatif - dans le contexte de cette bande dessinée, les personnes ont déployé beaucoup d'efforts agentifs pour s'échapper. Le verbe bezañ pourait être le résultat d'une passivisation, mais elle ferait peu sens en contexte.
(4) | Boulc'hurun ! | Diflipet | int | c'hoazh ! | |||||||||
boule.5tonnerre ! | échapper | sont | encore | ||||||||||
'Tonnerre ! Ils se sont encore échappés !' | |||||||||||||
Standard, Kervella (2002b:33) |
verbe détransitif
Un cas particulier à noter est celui des verbes détransitifs. Ces verbes sont détransitivés par l'ajout de la préposition da qui introduit alors l'expérienceur. On obtient alors un détransitif, un verbe qui n'a plus qu'un seul argument direct, et est donc intransitif. Il apparaît alors avec le verbe 'être'.
(4) | Ar pae | 'oa | intereset | din. | |||||||||
le paie | était | intéress.é | à.moi | ||||||||||
'La paie m'avait intéressé.' | |||||||||||||
Trégorrois, reporté dans Favereau (1997:§372) |
verbe passivisés
Un cas spécial de verbe détransitif est un verbe mis au passif.
(5) | Dantet | ouñ | bet | gand | eur | morbik. | |||||||
dent.é | suis | été | avec | un | mer1.pie | ||||||||
'J'ai été pincé par une pie de mer.' | |||||||||||||
Ouessant, Malgorn (1909) |
'avoir quelque chose sur le corps'
Cette tournure du français a un équivalent breton qui utilise l'auxiliaire opposé. A noter aussi que le français utilise alors des articles (avoir de l'huile sur les doigts) là où le breton utilise des possessifs (/être de l'huile sur son doigt/).
(1) | Ar breur | Arturo | a oa | an tan | en | e | gig, | en | e | wad, | en | e | benn. |
le frère | Arturo | R était | le feu | en | son1 | chair | en | son1 | sang | en | son1 | tête | |
'Le frère Arturo avait le feu dans la chair, dans le sang, dans la tête.' | |||||||||||||
Standard, Drezen (1990:45) |
(2) | Emañ | he | blev | war | he | daoulagad. | ||||||
est | son2 | chevelure | sur | son2 | 2.yeux | |||||||
'Elle a les cheveux sur les yeux.' | ||||||||||||
Standard, Kerrain (2010:85) |
(3) | Ruz | muzelloù | zo | war | e | fri. | ||||||
rouge | lèvre.s | est | sur1 | son1 | nez | |||||||
'Il a du rouge à lèvres sur le nez.' | ||||||||||||
Standard, Kerrain (2010:85) |
Verbes qui sélectionnent l'auxiliaire kaout, 'avoir'
Comme le verbe bezañ 'être', le verbe kaout 'avoir' se sélectionne aussi lui-même comme auxiliaire.
(1) | Ha | setu | neus | bet | an traou-se | tout | evit | netra | deus | perzh | ma | zud | ivez. | ||||
et | voila | a.3SG | eu | le choses-ci | tout | pour | rien | de | part | mon2 | parents | aussi | |||||
'Et aussi il a eu toutes ces choses là gratuitement de mes parents.' | |||||||||||||||||
Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:74) |
verbes de mouvement
Kervella (1995:§213) remarque que le groupe des verbes de mouvement peuvent apparaître avec kaout 'avoir':
lammat, bale, kerzhout, pourmen, trotal, galoupat, redek, nijal, tec'hout...
(1) | Yann | en doa | kouezhet | en | droug | ar mintin-mañ. | ||||||
Yann | 3SG avait | tomb.é | en.le | mal | le matin-là | |||||||
'Yann a fait une crise d’épilepsie ce matin.' | ||||||||||||
Haut-vannetais, Louis (2015:232) |
La liste semble induire la classe des verbes inergatifs, mais on trouve aussi des sujets qui ne peuvent pas être agents: comme en haut-vannetais avec un sujet inanimé.
(2) | Karget | eo | ar fozelloù | get | ar glav | en deus | kouezhet | a-c’houde | dec’h. | |||
charg.é | est | le fossé.|où (PL.)|s]] | avec | le pluie | 3SG a | tomb.é | depuis | hier | ||||
'La pluie qui est tombée depuis hier a rempli les fossés.' | ||||||||||||
Haut-vannetais, Louis (2015:106) |
inergatifs
Selon Gros (1984:327,8), kaout 'avoir' est l'auxiliaire des temps composés "d'un grand nombre de verbes intransitifs". Il ajoute, en plus des verbes de mouvement de Kervella, une série d'autres verbes sélectionnant l'auxiliaire 'avoir' :
barailhat (bazailhat), begivinañ, berañ, bevañ, blejal, bramaat, breugeusat, butuniñ, c'hoarziñ, c'hwezhañ, c'hweziñ, c'hwitañ, c'hwitellat, dañsal, darbar, despetiñ, diskuizhañ, dislonkañ, distrevial, distummañ, fraoñval, garmat, gouelañ, gragailhat, gwaskennat, gwinkal, harzal, hastañ, hopal, huchal, hulmañ, huñvreal, jilgammat, kac'haat, kanañ, kaozeal, klakenniñ, klemm, koazañ, komz, kontañ, kousk, krenañ, krial, labourat, loeniñ, lorgnat, luchañ, luhañ, mignaoual, neuial, pec'hiñ, poaniañ, reviñ, rodañ, rodeal, roulañ, ruzañ ('ramper'), seniñ, skarañ, skeiñ (gant), sklokal, skrignal, staotat, strakal, teuler (da), treiñ, troazhañ, truantal, youc'hal.
Cette liste semble coïncider avec celle des verbes inergatifs.
(3) | Va | hoar-gaer | Margrid | he-doa | he | c'hoar | dimezet | gand | eul labourer | er | porz... | |
mon2 | soeur-1beau | Marguerite | avait | son2 soeur | mari.é | avec | un travail.l.eur | en.le | port | |||
'La soeur de ma belle-soeur Marguerite avait marié un docker... ' | ||||||||||||
Plouzane, Briant-Cadiou (1998:189) |
inaccusatifs
Les verbes inaccusatifs, intransitifs avec uniquement un argument interne affecté par l'action, peuvent sélectionner l'auxiliaire kaout 'avoir'.
(4) | /'bɛrvɛd | nøz | n 'du:r/ | |||||||||
Bervet | 'neus | an dour. | ||||||||||
bouill.i | a | le eau | ||||||||||
'L'eau a bouilli.' | ||||||||||||
Plozévet, Goyat (2012:281) |
Dans la liste de Gros (1984:327,8), on trouve aussi quelques inaccusatifs: diskornañ, fleriañ, sec'hiñ, skornañ, tommañ, yenañ... '
verbes réfléchis
Contrairement au français, les verbes qui apparaissent avec un pronom réfléchi ou réciproque en breton peuvent sélectionner l'auxiliaire kaout 'avoir'. Selon Vallée (1980:XXIV), "le breton préfère am eus si le sens est actif". Il donne Al louarn en deus en em zouaret 'Le renard s'est terré.'
L'auxiliaire kaout se trouve avec des réfléchis dans tous les dialectes. L'agentivité ne semble pas nécessaire.
(1) | Setu | an uzinou | o-deus | en em | lakaet | da | ober | eul ludu | dem-heñvel | ha gwelloh-marhad. | |||||||
voici | le usine.s | 3PL-a | se | m.is | à1 | faire | un cendre | pfx-1pareil | et mieux-marché | ||||||||
'Donc les usines se sont mises à produire une cendre presque identique et meilleur marché.' | |||||||||||||||||
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:49) |
(2) | Amelia | e neus | c'hoarzhet | pa | neus komprenet | e noa | en em dromplet. | |||||
Amelia | 3SG a | ri | quand1 | a compris | 3SG avait | se1 tromp.é | ||||||
'Amélia a ri parce qu'elle a compris son erreur.' | ||||||||||||
Plougerneau, M-L. B. (05/2018) |
(3) | Ar vugale | o deus | en em | welet | deac'h. | |||||||
le 1enfant.s | 3PL a | R se1 | v.u | hier | ||||||||
'Les enfants se sont vus hier.' | ||||||||||||
Plougerneau, M-L.B (10/2018) |
(4) | Ar vandenn | a-bez | he deus | en em | serret | en | eun | torkad. | ||||
le 1bande | en-entier | 3SGF a | se1 | rangé | en | un | troupeau | |||||
'Tout le troupeau s'est rassemblé.' (* ... s'a rassemblé) | ||||||||||||
Trégorrois standardisé, Le Bozec (1933:82) |
(5) | Hep | dale | pell, | Herri | an-nevoa | en em | gollet. | |||||
sans | retard | long | Herri | 3SGM avait | se1 | perd.u | ||||||
'Il ne fallut pas longtemps pour qu'Herri se perde.' | ||||||||||||
Trégorrois (Tréguier), Ar Moal (1902:14) |
(6) | A pa | oa | predet, | holl | an dud | o doa | em stardet | muioc'h | c'hoazh | trema | an oaled... | |||||||
et quand1 | était | dîn.é | tout | le 1gens | avaient se1 | rapprocher | plus | encore | vers | le foyer | ||||||||
'Après le repas, tout le monde se rapprocha encore plus du foyer... ' (*... s'a rapproché) | ||||||||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:135) |
(7) | Klevet | ar c'homzoù-se, | em boa | hum | hiriset. | |||||||
entend.u | le parole.s-là | R.1SG avait | se1 | hérisser | ||||||||
'En entendant ces paroles, je m'étais hérissé.' (j'étais plein d'aversion) | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:15) |
breton vs. français
Dans quelques cas, on trouve l'auxiliaire 'avoir' kaout, où on ne l'attendrait pas en français, comme avec les verbes dont la traduction est en français un verbe pronominal: diskuizhañ '(se) reposer' ou fachiñ 'se fâcher', daoulinañ '(se) agenouiller'.
(1) | bremañ | p'am-eus | diskuizet | |||||||||
maintenant | quand1 R.1SG a | dé.fatigué | ||||||||||
'maintenant que je me suis reposé' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:27) |
(2) | P'em behé | kleuet | goah | get | un dén | d'em | chonj, | n'em behé | ket | fachet | tam | erbet. | ||||||||||
si'1SG aurait | entend.u | pire | avec | un personne | de mon2 | pensée | ne1 1SG aurait | pas | fâch.é | morceau | aucun | |||||||||||
'Si j’avais entendu pire par une personne à ma convenance, je ne me serais pas du tout fâché.' | ||||||||||||||||||||||
Sévéno Vannetais 1917, ENVD. |
(3) | Daoulinet | he-deus | er | vered. | ||||||||
deux.genoux.é | 3SGF-a | en.le | 1cimetière | |||||||||
'Elle s'est agenouillée dans le cimetière.' | ||||||||||||
Léon, Seite & Stéphan (1957:26) |
Verbes qui se trouvent avec les deux auxiliaires
verbes de mouvement
Les verbes de mouvement prennent normalement l'auxiliaire kaout 'avoir'.
(1) | If | 'n hini | e-nevoa | redet | ar buannañ | tout. | ||||||
Yves | le celui | avait | couru | le vite.le.plus | tout | |||||||
'C'est Yves qui avait couru le plus vite de tous.' | ||||||||||||
Trégorrois, (Gros 1984:329) |
Cependant, des dérivés de verbes de mouvements avec le préfixe de-, di-, comme deredek, dilammat, dinijal apparaissent avec bezañ 'être' Kervella (1995:§213).
(2) | kalz | tud | eus | a | bell | a oa | deredet | da | gemer | perzh | el | lidoù | kaer... |
beaucoup | gens | de | de1 | loin | R1 était | dé.accour.u | pour1 | prendre | partie | en.le | fête.s | beau | |
'Beaucoup de gens de loin étaient accouru pour participer aux festivités... ' | |||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:158) |
De même, les verbes de mouvement associés avec la postposition kuit, apparaissent avec bezañ 'être' Kervella (1995:§213).
(3) | Ma | ne | vijen | ket | redet | kuit… | ||||||
si | ne1 | étais | pas | cour.u | parti | |||||||
'Si je ne m'étais pas enfui... ' | ||||||||||||
Standard, Drezen (1990:74) |
Kervella (1995:§213) ajoute même que la présence d'un complément circonstanciel peut déclencher l'auxiliaire bezañ 'être'.
- Nijet eo al labous diwar e neizh.
- Redet eo an dour dre ar san en devoa digoret.
- Lammet eo ar c'had a-dre e dreid.
Il existe manifestement des variations dialectales à la règle de Kervella, car on peut trouver des verbes de mouvement avec kuit et un complément circonstanciel, tout en ayant l'auxiliaire kaout 'avoir'.
(4) | Tec'het | 'neus | kuit | dirak | ar eontroù-kordenn. | |||||||
enfui | a | parti | devant | le oncle.s-corde | ||||||||
'Il s'est échappé devant les gendarmes.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:38) |
komañs (da)
Le verbe komañs se trouve avec les deux auxiliaires.
(1) | evid | ar baotred | o-deus | komañset | o | studiou | diwezad. | |||||
pour | le 1homme.s | ont | commencé | leur2 | étude.s | tard | ||||||
'Pour les hommes qui ont commencé tard leurs études.' | ||||||||||||
Léon, Fave (1989:121) |
(2) | Setu | an dud | zo | bet | komañset | da | daoler | war | ar gwinizh [...]. | |||
donc | le 1gens | est | été | commencé | à1 | mettre | sur1 | le blé | ||||
'Donc les gens ont commencé à mettre (de l'engrais) sur le blé.' | ||||||||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:92) |
soñjal, 'penser'
Le verbe soñjal 'penser à, avoir l'intention de', peut se rencontrer avec les deux auxiliaires.
(1) | A: - | N'oc'h | ket | sonjet | monet ? | B: - | Nann, | n'on | ket | sonjet | monet. | |
ne êtes | pas | pens.é | aller | Non | ne1 suis | pas | pens.é | aller | ||||
'A: 'Tu n'as pas l'intention d'y aller ?' / B: 'Non, je n'en ai pas l'intention.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:67) |
(2) | Soñjet | he-devoa | dond | da | heul | ar re | all. | |||||
pensé | 3SGF-avait | venir | pour1 | suivre | le ceux | autre | ||||||
'Elle avait décidé de venir à la suite des autres.' | ||||||||||||
Trégorrois, (Gros 1984:327) |
koustañ, padout, plijout
Selon Gourmelon (2014:76), les verbes koustañ 'coûter', padout 'durer', plijout, 'plaire' sont utilisés avec l'auxiliaire bezañ en Léon et Trégor, et avec kaout dans une bonne partie de la Cornouaille.
(1) | A-viskoaz | eo | bet | plijet | e | wele | dezañ. | |||||
à1-toujours | est | été | plu | son1 | lit | à.lui | ||||||
'De tout temps son lit lui a plu (il a aimé son lit).' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:29) |
Ce n'est pas le cas en Cornouaille à Plozevet, ni à Clohars-Carnoët.
(2) | / ãn 'ti se | ne ke | ˌkustɛ | 'kɛ:r | ˌdɛ/ | |||||||
An ti-se | n'eo ket | koustet | ker | dezañ. | ||||||||
le maison-ci | ne1 est pas | coût.é | cher | à.lui | ||||||||
'Cette maison ne lui a pas coûté cher.' | ||||||||||||
Plozévet, Goyat (2012:301) |
(3) | 'N dreu-s | 'oa pad't | duran' | teir | eur. | |||||||
le 1chose-ci | était duré | durant | trois | heure | ||||||||
'Ça a duré trois heures.' | ||||||||||||
Cornouaillais (Clohars-Carnoët), Bouzec & al. (2017:123) |
état vs. action dans les intransitifs
Selon Guillevic & Le Goff (1986:47), il existe une alternance pour 'certains verbes' dans la sélection de l'auxiliaire selon qu'il s'agit d'un état ou d'une action. Ils donnent:
'Je suis allé.' oeit on / em eus oet 'Je suis venu.' deit on / em eus deit 'Je suis arrivé.' arriù on / em eus arriùet 'Il est mort.' marù é / en des marùet 'Ils sont restés.' chomet ind / ou des chomet 'Je suis tombé.' koéhet on / em es koéhet
La différence n'est cependant pas toujours limpide.
(1) | e beñ | 'm eus | chomet | klañv | getoñ. | |||||||
Eh bien ! | 1SG ai | rest.é | malade | avec.lui | ||||||||
'Eh bien, j'en suis tombé malade.' | ||||||||||||
Haut-vannetais, Louis (2015:278) |
Pour le KLT, on trouve la même note chez Gourmelon (2014:75), et chez Goyat (2012:301) à Plozévet ("Certains verbes se conjuguent tantôt avec l’auxiliaire /møz/ « ’meus » avoir, tantôt avec l’auxiliaire /be/ « beza » être, selon que l’on met l’accent sur l’action elle-même ou sur son résultat"), qui donne:
/kọ'se:d nøz/ - /kọ'se:d ɛ/ koseet ’neus – koseet eo, 'Il/elle a vieilli.' /'klã:vɛd møz/ - /'klã:vɛd õ/ klañvet ’meus – klañvet on, 'Je suis tombé malade.'
Selon Kervella (1995:§213), le verbe kaout marque que l'état désigné par le verbe lexical est advenu parallèlement à un autre évènement. Il donne les phrases suivantes, qui ne correspondent pas toutes à sa règle:
Kouezhet on en e gichen. vs. Kouezhet em eus en ur zont. 'Je suis tombé à côté de lui.' vs. 'Je suis tombé en allant (sur la route)' Kousket e oan neuze. vs. Kousket em boa mat e-pad an noz. 'J'étais endormi.e' vs. 'J'avais bien dormi pendant la nuit.' Marvet int. vs. Marvet en deus al leue bihan. 'Ils sont morts.' vs. 'Le petit veau est mort.' Kresket eo an avaloù, vs. Kresket o devoa an delioù dindan eizhtez. 'Les pommes ont grossi.' vs. 'Les feuilles ont poussé sous huitaine.'
Favereau (1997:§480) note aussi une alternance:
- "Des interférences existent (PT 243, FK [213]), surtout pour les intransitifs, selon que l'on souligne l'action elle-même (avoir) ou son résultat (être), comme pour les réfléchis":
- pignet eo/pignet en deus (= emañ e krec'h / graet en deus), 'Il est monté'
- pegen kresket eo / ya, kresket en deus kalz (YG), 'Il a poussé (grandi).'
- kouezhet on en e gichen / kouezhet em eus en ur zont (FK §[213], FR 3), 'Je suis tombé en venant.'
- maro ê / marvet en neus - & marvet eo Ph, 'Il est mort /décédé'
Hypothèse de Schapansky (1994)
Schapansky (1994b) applique aux données du breton l'hypothèse non-accusative développée par Perlmutter (1978) sur la sélection de l'auxiliaire. Les verbes dits 'forts' correspondraient aux verbes non-ergatifs et utiliseraient l'auxiliaire kaout/endevout, 'avoir'. Les verbes dits 'faibles' correspondraient aux verbes non-accusatifs et utiliseraient l'auxiliaire bezañ 'être'.
Horizons comparatifs
Dans beaucoup de langues comme en anglais, l'équivalent de l'auxiliaire 'être' sélectionne des compléments dont la tête est un verbe inaccusatif (comme aller, venir...), laissant l'auxiliaire équivalent de 'avoir' aux autres verbes (Radford 1997).
En irlandais et dans les autres langues celtiques, l'auxiliaire est uniformément 'être' puisque seul le breton a développé un verbe 'avoir'. L'alternation des structures est cependant observable. L'équivalent du verbe 'avoir' est la structure dite possessive de type mihi est /être à/.
(1) | Tá | teach | ceannaithe | agam. | ||||||||
est | maison | acheté | avec.moi | |||||||||
'J'ai acheté une maison.' | ||||||||||||
Irlandais, Doyle (2013) |
Les inergatifs irlandais sont globalement associés au parfait+possessif, et les inaccusatifs au verbe 'être' seul (Doyle 2013). Les prédicats agentifs tendent aussi à favoriser la structure possessive, et les prédicats téliques la structure avec 'être'.
Bibliographie
breton
- Yann Gerven. 2014. ' pignet on? pignet em eus?', Yezhadur!, Alioù fur evit ar vrezhonegerien diasur, Keit Vimp Bev, 75-76.
- Hemon, R. 1954. 'Le verbe réfléchi en breton', Zeitschrift für Celtische Philology, L. XXIV: 248-263.
- Schapansky, N. 1994b. 'Shift in the auxiliary selection in Breton', The Lacus Forum 21, Hornbeam Press, Columbia, SC, ETATS-UNIS, 224-233.
autres langues celtiques
- Doyle, Aidan. 2013. 'Split intransitivity in Irish and the syntax-semantics interface', E. van Gelderen, M. Cennamo and Johanna Bardal (éds.), Argument structure in flux, Amsterdam: John Benjamins, 345-372.
- Greene, D. 1979. 'Perfects and perfectives in modern Irish', Ériu 30: 122-41.
- Ó Sé, D. 1992. 'The perfect in modern Irish', Ériu 43: 61-81.
- Ó Sé, D. 2004. 'The 'after' perfect and related constructions in Gaelic dialects', Ériu 54: 179-248.
horizons comparatifs et théoriques
- Alexiadou, A. et al. (éds). 2004. The unaccusativity puzzle, Oxford: OUP.
- Bjorkman, M. Bronwyn. 2011. BE-ing Default: the Morphosyntax of Auxiliaries, MIT dissertations in Linguistics. texte.
- Cennamo, M. and Sorace, A. 2007. 'Auxiliary selection and split intransitivity in Paduan', Variation and lexical-aspectual constraints', Split auxiliary systems, R. Aranovich (éd.), 65-99. Amsterdam: John Benjamins.
- Keller, F. and Sorace, A. 2003. 'Gradient auxiliary selection and impersonal passivization in German: an experimental investigation', Journal of linguistics 30: 57-108.
- Sorace, A. 2000. Gradients in auxiliary selection with intransitive verbs. Language 76: 859-90.
- Sorace, A. 2004. 'Gradience at the lexicon-syntax interface: evidence from auxiliary selection and implications for unaccusativity', A. Alexiadou et al. (éds), The unaccusativity puzzle, Oxford: OUP, 243-68.
- Van Hout, A. 2004. 'Unaccusativity as telicity checking', A. Alexiadou et al. (eds), The unaccusativity puzzle, Oxford: OUP, 60-83.
- Perlmutter DM. 1978. 'Impersonal passives and the unaccusative hypothesis', Proceedings of the Fourth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, Berkeley, CA: Linguistics Society, University of California, Berkeley, 157–1890.