Rottet (2010)

De Arbres
  • Rottet, Kevin, J. 2010. 'Language contact in Welsh and Breton: The case of reflexive and reciprocal verbs', Clements, J. Clancy, Megan E. Solon, Jason F. Siegel, & B. Devan Steiner (éds.), Indiana University Linguistics Club Working Papers 9: New Perspectives on Language Contact and Contact-Induced Language Change, Bloomington, IN: IULC Publications, 59–80. texte.


étude du développement diachronique des réfléchis et réciproques dans les langues brittoniques. Quelques verbes pronominaux sous l'angle d'un phénomène de contact avec le français.


 Abstract:
 "The two closely related Celtic languages Welsh and Breton represent an interesting comparative laboratory for exploring contact phenomena. Here I will trace the development of reflexive and reciprocal verbs, arguing that these languages have, over time, aligned their patterns with those of English and French respectively in a process of convergent evolution which is distinct from, though related to, grammatical borrowing. The historical pattern for marking reflexives and reciprocals deployed reflexes of the prefix IM (Breton em, Welsh ym). Subsequent developments are revealed by tracing the history of this prefix in the two languages and its ultimate replacement in Welsh with postverbal expressions (e.g. ei hun 'himself', ei gilydd 'each other'). In neither language are the matches with the host language perfect, but the isomorphy with similar constructions in English and French is striking, especially when seen against the backdrop of other effects of intense contact in these languages."


à propos

La démonstration est basée pour le breton moderne sur une version un peu idéalisée du breton standard, et la source exacte des données bretonnes modernes n'est pas claire, mais l'argument tient globalement.

Cependant, le mouvement inverse de différenciation existe aussi: en em en moyen breton comprenait un paradigme entier, avec partage obligatoire des traits avec le sujet. Le système breton s'est donc différencié du français en inventant l'invariabilité de en em.

erratum

p. 71: ex 23. La phrase française Ils (se) parlent l'un de l'autre 'They talk about each other' est grammaticale.