Différences entre les versions de « Rostrenen (1738:175-6) »

De Arbres
m (Mjouitteau a déplacé la page De Rostrenen (1738:175-6) vers Rostrenen (1738:175-6))
m (Remplacement de texte — « ...  » par « …  »)
 
(8 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
   de parler: 'celui qui est', 'celle qui est', 'ceux', ou 'celles qui sont';  
   de parler: 'celui qui est', 'celle qui est', 'ceux', ou 'celles qui sont';  
   au singulier on met ''an hiny'', & au plurier ''ar re''; ou, ''an hiny pe hiny'', devant  
   au singulier on met ''an hiny'', & au plurier ''ar re''; ou, ''an hiny pe hiny'', devant  
   le substantif singulier, & ''ar re'', ou ''ar re pe re'', devant le plurier... exemple  :  
   le substantif singulier, & ''ar re'', ou ''ar re pe re'', devant le plurier… exemple  :  
    
    
   ''an hiny dall a vell'', pe ''an hiny '''pe hiny''' a voa dall, a vell''
   ''an hiny dall a vell'', pe ''an hiny '''pe hiny''' a voa dall, a vell''
Ligne 21 : Ligne 21 :
   3°. Lorsque le pronom '' pe hiny'', 'qui', 'lequel', laquelle' ou ''pe re'', 'lesquels',  
   3°. Lorsque le pronom '' pe hiny'', 'qui', 'lequel', laquelle' ou ''pe re'', 'lesquels',  
   lesquelles', sont au [[nominatif]], ou à l'[[accusatif]], on peut les omettre [note 41],  
   lesquelles', sont au [[nominatif]], ou à l'[[accusatif]], on peut les omettre [note 41],  
   ou, mettre à leur place, ''[[C.ha(g)|hacg]]''... exemple:
   ou, mettre à leur place, ''[[C.ha(g)|hacg]]''exemple:
    
    
   '' un dèn a anavezañ, a gar Douë'', ou ''hacg a gar Douë''
   '' un dèn a anavezañ, a gar Douë'', ou ''hacg a gar Douë''
Ligne 33 : Ligne 33 :
    
    
   4° Quand le pronom ''pe hiny'' se rapporte à une troisième personne, on peut mettre à sa  
   4° Quand le pronom ''pe hiny'' se rapporte à une troisième personne, on peut mettre à sa  
   place ''[[C.ha(g)|hacq]]''... exemple:
   place ''[[C.ha(g)|hacq]]''exemple:
   ''Cetu ur vertuz hacq a so diaez da acquysita''
   ''Cetu ur vertuz hacq a so diaez da acquysita''
   'voilà une vertu qui est difficile à acquérir'
   'voilà une vertu qui est difficile à acquérir'
Ligne 41 : Ligne 41 :
    
    
   5°. 'Qui' interrogatif, sans substantif, & suivi immédiatement d'un verbe, s'exprime par  
   5°. 'Qui' interrogatif, sans substantif, & suivi immédiatement d'un verbe, s'exprime par  
   ''piou'', ou, par le singulier ''pe hiny'', et son plurier ''pe re''... exemple:
   ''piou'', ou, par le singulier ''pe hiny'', et son plurier ''pe re''exemple:
   'Qui est là?'
   'Qui est là ?'
   ''Piou so aze?''
   ''Piou so aze ?''
    
    
   'Qui vous nourrira?'
   'Qui vous nourrira ?'
   ''Piou oz mago-hu?'' pe ''gant piou ez vihod-hu maguet?''
   ''Piou oz mago-hu ?'' pe ''gant piou ez vihod-hu maguet ?''
    
    
   'Qui des trois est le plus grand?'
   'Qui des trois est le plus grand?'
   ''Pe hiny a nèzeu ho zry eo ar braczâ?''
   ''Pe hiny a nèzeu ho zry eo ar braczâ?''
    
    
   'Qui de vous ira?'
   'Qui de vous ira ?'
   ''Pe hiny ac'hanoc'h a yello?''
   ''Pe hiny ac'hanoc'h a yello ?''
    
    
   'Qui sont-ils? Lesquels sont-ce?'
   'Qui sont-ils ? Lesquels sont-ce ?'
   ''Pe re ynt-y?''
   ''Pe re ynt-y?''
    
    
   'Qui de vous, lesquels de vous autres m'accompagneront?'
   'Qui de vous, lesquels de vous autres m'accompagneront ?'
   ''Pe re ac'hanoc'h-hu a zeuyo guenê-me?''
   ''Pe re ac'hanoc'h-hu a zeuyo guenê-me ?''
    
    


== Référence ==
== Référence ==


* [[Rostrenen (1738)|Rostrenen (de), G. 1738]]. ''Grammaire Françoise-Celtique ou Françoise-Bretonne qui contient tout ce qui est nécessaire pour apprendre par les Règles la langue celtique ou bretonne'', Roazhon : Vatar, 1738. In-12 : XVI-192 p.  
* [[Rostrenen (1738)|Rostrenen, Grégoire (de). 1738]]. ''Grammaire Françoise-Celtique ou Françoise-Bretonne qui contient tout ce qui est nécessaire pour apprendre par les Règles la langue celtique ou bretonne'', Roazhon : Vatar, 1738. In-12 : XVI-192 p.  
::: [réédition Alain Le Fournier, Brest], [réédition 2008 embannadurioù Al Lanv]
::: [réédition Alain Le Fournier, Brest], [réédition 2008 embannadurioù Al Lanv]


[[Category:extraits d'ouvrages|Categories]]
[[Category:extraits d'ouvrages|Categories]]

Version actuelle datée du 6 décembre 2022 à 07:07

Rostrenen (1738:175-6): Pe hiny, pe re


 2°. Lorsqu'il y a un substantif, ou un adjectif, qui peuvent se resoudre par ces façons
 de parler: 'celui qui est', 'celle qui est', 'ceux', ou 'celles qui sont'; 
 au singulier on met an hiny, & au plurier ar re; ou, an hiny pe hiny, devant 
 le substantif singulier, & ar re, ou ar re pe re, devant le plurier… exemple  : 
 
 an hiny dall a vell, pe an hiny pe hiny a voa dall, a vell
 'l'aveugle voit.', id. ë 'celui, ou celle qui étoit aveugle, voit.'
 
 ar re dall, ou ar re pe re a voüé dall, a vell.
 'les aveugles voyent', id ë 'ceux, ou celles qui étoient aveugles, voyent'
 
 an hiny qentâ a 'hoarzo, ou an hiny pe hiny a so ar c'hentâ, a 'hoarzo
 'le premier rira'
 
 ar re guentâ, ou ar re pe re a so ar re guentâ, a leñvo.
 'les premiers crieront.' 
 
 3°. Lorsque le pronom  pe hiny, 'qui', 'lequel', laquelle' ou pe re, 'lesquels', 
 lesquelles', sont au nominatif, ou à l'accusatif, on peut les omettre [note 41], 
 ou, mettre à leur place, hacg… exemple:
 
  un dèn a anavezañ, a gar Douë, ou hacg a gar Douë
 'je connois un homme qui aime Dieu.'
 
 cetu eno ur vertuz a zezirañ., ou hacg a zezirañ
 'voilà une vertu que je désire d'avoir'
 
 cetu tud ne garañ qet
 'voilà des gens que je n'aime point.'
 
 4° Quand le pronom pe hiny se rapporte à une troisième personne, on peut mettre à sa 
 place hacq… exemple:
 Cetu ur vertuz hacq a so diaez da acquysita
 'voilà une vertu qui est difficile à acquérir'
 
 chetu ur sy hacq a argazañ
 'voilà un vice que j'abhore.'
 
 5°. 'Qui' interrogatif, sans substantif, & suivi immédiatement d'un verbe, s'exprime par 
 piou, ou, par le singulier pe hiny, et son plurier pe re… exemple:
 'Qui est là ?'
 Piou so aze ?
 
 'Qui vous nourrira ?'
 Piou oz mago-hu ? pe gant piou ez vihod-hu maguet ?
 
 'Qui des trois est le plus grand?'
 Pe hiny a nèzeu ho zry eo ar braczâ?
 
 'Qui de vous ira ?'
 Pe hiny ac'hanoc'h a yello ?
 
 'Qui sont-ils ? Lesquels sont-ce ?'
 Pe re ynt-y?
 
 'Qui de vous, lesquels de vous autres m'accompagneront ?'
 Pe re ac'hanoc'h-hu a zeuyo guenê-me ?
 

Référence

  • Rostrenen, Grégoire (de). 1738. Grammaire Françoise-Celtique ou Françoise-Bretonne qui contient tout ce qui est nécessaire pour apprendre par les Règles la langue celtique ou bretonne, Roazhon : Vatar, 1738. In-12 : XVI-192 p.
[réédition Alain Le Fournier, Brest], [réédition 2008 embannadurioù Al Lanv]