Différences entre les versions de « Rostrenen (1738) »

De Arbres
Ligne 19 : Ligne 19 :
=== extraits ===
=== extraits ===


* [[De Rostrenen (1738:48,49)]]: chapitre sur le [[suffixe]] [[diminutif]] et [[hypocoristique]] ''[[-ig]]''
* [[Rostrenen (1738:48,49)]]: chapitre sur le [[suffixe]] [[diminutif]] et [[hypocoristique]] ''[[-ig]]''


* [[De Rostrenen (1738:69-70)]]: les [[pronoms relatifs]] ''Pe hiny'', ''pe re''
* [[Rostrenen (1738:69-70)]]: les [[pronoms relatifs]] ''Pe hiny'', ''pe re''


* [[Rostrenen (1738:175-6)]]: les [[pronoms relatifs]] ''Pe hiny'', ''pe re''
* [[Rostrenen (1738:175-6)]]: les [[pronoms relatifs]] ''Pe hiny'', ''pe re''

Version du 12 mars 2021 à 16:49

  • Rostrenen (de), G. 1738. Grammaire Françoise-Celtique ou Françoise-Bretonne qui contient tout ce qui est nécessaire pour apprendre par les Règles la langue celtique ou bretonne, Roazhon : Vatar, 1738. In-12 : XVI-192 p, texte.


abréviation dans Hemon (2000): Gramm.GR.


 'Introduction' à l'édition de 2008 (Loeiz Moulleg et Al Lanv)
 
 "On sait peu de choses du Père Grégoire [note 1] Il semble qu'il naquit à Perret (un peu au sud de Gouarec) ou à Rostrenen vers 1672 (...). Il mourut en 1750 au couvent des capucins de Roscoff. Sa tâche de prédicateur l'amena à séjourner dans diverses régions de Bretagne, et il est hors de doute qu'il connaissait bien les différents dialectes."  


histoire éditoriale

  • réédition 1795. Alain Le Fournier, Brest.
C'est cette édition que Le Gonidec (1807:vx) mentionne comme source pour sa grammaire.
  • réédition 2008. Embannadurioù Al Lanv

extraits