Différences entre les versions de « Rostrenen (1738) »

De Arbres
Ligne 5 : Ligne 5 :




   'Introduction' à l'édition de 2008 (Loeiz Moulleg et Al Lanv)
=== ciblage dialectal ===
 
 
   'Introduction' à l'édition de 2008 (Loeiz Moulleg et ''Al Lanv'')
    
    
   "On sait peu de choses du Père Grégoire [note 1] Il semble qu'il naquit à Perret (un peu au sud de Gouarec) ou à Rostrenen vers 1672 (...). Il mourut en 1750 au couvent des capucins de Roscoff. Sa tâche de prédicateur l'amena à séjourner dans diverses régions de Bretagne, et il est hors de doute qu'il connaissait bien les différents dialectes."   
   "On sait peu de choses du Père Grégoire [note 1] Il semble qu'il naquit à Perret (un peu au sud de Gouarec) ou à Rostrenen vers 1672 (...). Il mourut en 1750 au couvent des capucins de Roscoff. Sa tâche de prédicateur l'amena à séjourner dans diverses régions de Bretagne, et il est hors de doute qu'il connaissait bien les différents dialectes."   


C'est lui qui avait fourni les données dialectales de son prédécesseur, [[Le Pelletier (1752)]] ([[Lambert (1976)|Lambert 1976]]:236).


=== histoire éditoriale ===
=== histoire éditoriale ===



Version du 30 avril 2021 à 16:00

  • Rostrenen (de), G. 1738. Grammaire Françoise-Celtique ou Françoise-Bretonne qui contient tout ce qui est nécessaire pour apprendre par les Règles la langue celtique ou bretonne, Roazhon : Vatar, 1738. In-12 : XVI-192 p, texte.


abréviation dans Hemon (2000): Gramm.GR.


ciblage dialectal

 'Introduction' à l'édition de 2008 (Loeiz Moulleg et Al Lanv)
 
 "On sait peu de choses du Père Grégoire [note 1] Il semble qu'il naquit à Perret (un peu au sud de Gouarec) ou à Rostrenen vers 1672 (...). Il mourut en 1750 au couvent des capucins de Roscoff. Sa tâche de prédicateur l'amena à séjourner dans diverses régions de Bretagne, et il est hors de doute qu'il connaissait bien les différents dialectes."  

C'est lui qui avait fourni les données dialectales de son prédécesseur, Le Pelletier (1752) (Lambert 1976:236).


histoire éditoriale

  • réédition 1795. Alain Le Fournier, Brest.
C'est cette édition que Le Gonidec (1807:vx) mentionne comme source pour sa grammaire.
  • réédition 2008. Embannadurioù Al Lanv

extraits


Références