Différences entre les versions de « Roeñv »
De Arbres
Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-551.jpg 551] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''rame (d'embarcation)''. | |||
[[Gros (1966)|Gros (1966]]:7, fn1) cite comme typique du trégorrois de Trédrez la forme ''raou''. | [[Gros (1966)|Gros (1966]]:7, fn1) cite comme typique du trégorrois de Trédrez la forme ''raou''. | ||
Ligne 23 : | Ligne 25 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) ||Blam|| || vo had't || péz perchoù.|||||| ''Cornouaillais de l' | | (2) ||Blam|| || vo had't || péz perchoù.|||||| ''Cornouaillais de l'est maritime'' | ||
|- | |- | ||
||| Ar bloaz-mañ ||e|| vo hadet || piz perchoù. |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||| Ar bloaz-mañ ||e|| vo hadet || piz perchoù. |||||| ''Équivalent standardisé'' |
Version du 1 juin 2020 à 16:05
Le nom roeñv dénote une rame.
(1) | Pa | vez kalm, | e rankez bezañ | o sachañ | war da roeñv. | ||
quand1 | est calme | R dois être | à4 tirer | sur ton1 rame | |||
'Quand le temps est calme, on doit jouer de la rame.' | Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:8) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 551 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de rame (d'embarcation).
Gros (1966:7, fn1) cite comme typique du trégorrois de Trédrez la forme raou.
Expressions
'haricots à rames'
(2) | Blam | vo had't | péz perchoù. | Cornouaillais de l'est maritime | ||||
Ar bloaz-mañ | e | vo hadet | piz perchoù. | Équivalent standardisé | ||||
le an-ci | R | sera planté | pois perches | |||||
'Cette année on sèmera des haricots à rames.' | Bouzec & al. (2017:236) |