Différences entre les versions de « Roeñv »
De Arbres
(2 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Pa ||vez kalm, ||e rankez bezañ ||o sachañ || war da '''roeñv'''. | |(1)|| Pa ||vez kalm, ||e rankez bezañ ||o sachañ || war da '''roeñv'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> ||[[vez|est]] calme|| [[R]] [[rankout|dois]] [[bezañ|être]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[sachañ|tirer]] ||[[war|sur]] [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> rame | ||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> ||[[vez|est]] calme|| [[R]] [[rankout|dois]] [[bezañ|être]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[sachañ|tirer]] ||[[war|sur]] [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> rame | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | | ||colspan="10" |'Quand le temps est calme, on doit jouer de la rame.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:8) | |||
|} | |} | ||
Ligne 23 : | Ligne 25 : | ||
=== 'haricots à rames', ''piz perchoù'' === | === 'haricots à rames', ''piz perchoù'' === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) ||Blam|| || vo had't || péz perchoù.|||||| '' | |(2)||Blam|| || vo || had't || péz || perchoù. | ||
|- | |||
||| Ar bloaz-mañ || e || vo || hadet || piz || perchoù. |||||| ''Équivalent standardisé'' | |||
|- | |- | ||
||| | ||| [[art|le]] [[bloaz|an]]-[[DEM|ci]] || [[R]] || [[COP|sera]] || [[hadañ|planté]] || [[piz|pois]] || perches | ||
|- | |- | ||
||| | |||colspan="10" | 'Cette année on sèmera des haricots à rames.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:236) | ||
|} | |} | ||
Version du 27 septembre 2021 à 08:52
Le nom roeñv dénote une rame.
(1) | Pa | vez kalm, | e rankez bezañ | o sachañ | war da roeñv. | |||||||
quand1 | est calme | R dois être | à4 tirer | sur ton1 rame | ||||||||
'Quand le temps est calme, on doit jouer de la rame.' | ||||||||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:8) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 551 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de rame (d'embarcation).
Gros (1966:7, fn1) cite comme typique du trégorrois de Trédrez la forme raou.
Expressions
'haricots à rames', piz perchoù
(2) | Blam | vo | had't | péz | perchoù. | |||||||
Ar bloaz-mañ | e | vo | hadet | piz | perchoù. | Équivalent standardisé | ||||||
le an-ci | R | sera | planté | pois | perches | |||||||
'Cette année on sèmera des haricots à rames.' | ||||||||||||
Cornouaillais de l'est maritime, Bouzec & al. (2017:236) |