Roeñv : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
('haricots à rames', piz perchoù)
(Expressions)
 
Ligne 28 : Ligne 28 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(2)||Blam|| || vo || had't || péz || perchoù.|||||| ''Cornouaillais de l'est maritime''
+
|(2)||Blam|| || vo || had't || péz || perchoù.
 
|-
 
|-
||| Ar bloaz-mañ ||e|| vo || hadet || piz || perchoù. |||||| ''Équivalent standardisé''
+
||| Ar bloaz-mañ || e || vo || hadet || piz || perchoù. |||||| ''Équivalent standardisé''
 
|-
 
|-
||| [[art|le]] [[bloaz|an]]-[[DEM|ci]]|| [[R]]|| [[COP|sera]] || [[hadañ|planté]] || [[piz|pois]] || perches
+
||| [[art|le]] [[bloaz|an]]-[[DEM|ci]] || [[R]] || [[COP|sera]] || [[hadañ|planté]] || [[piz|pois]] || perches
 
|-
 
|-
 
|||colspan="10" | 'Cette année on sèmera des haricots à rames.'  
 
|||colspan="10" | 'Cette année on sèmera des haricots à rames.'  
 
|-
 
|-
|||||||colspan="10" |[[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:236)
+
|||||||colspan="10" |''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:236)
 
|}
 
|}
  

Version actuelle datée du 27 septembre 2021 à 08:52

Le nom roeñv dénote une rame.


(1) Pa vez kalm, e rankez bezañ o sachañ war da roeñv.
quand1 est calme R dois être à4 tirer sur ton1 rame
'Quand le temps est calme, on doit jouer de la rame.'
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:8)


Morphologie

variation dialectale

La carte 551 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de rame (d'embarcation).

Gros (1966:7, fn1) cite comme typique du trégorrois de Trédrez la forme raou.


Expressions

'haricots à rames', piz perchoù

(2) Blam vo had't péz perchoù.
Ar bloaz-mañ e vo hadet piz perchoù. Équivalent standardisé
le an-ci R sera planté pois perches
'Cette année on sèmera des haricots à rames.'
Cornouaillais de l'est maritime, Bouzec & al. (2017:236)