Différences entre les versions de « Roeñv »
De Arbres
Ligne 28 : | Ligne 28 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)||Blam|| || vo had't || péz perchoù.|||||| ''Cornouaillais de l'est maritime'' | |(2)||Blam|| || vo || had't || péz || perchoù.|||||| ''Cornouaillais de l'est maritime'' | ||
|- | |- | ||
||| Ar bloaz-mañ ||e|| vo hadet || piz perchoù. |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||| Ar bloaz-mañ ||e|| vo || hadet || piz || perchoù. |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[bloaz|an]]-[[DEM|ci]]|| [[R]]|| [[COP|sera]] [[hadañ|planté]] || [[piz|pois]] perches | ||| [[art|le]] [[bloaz|an]]-[[DEM|ci]]|| [[R]]|| [[COP|sera]] || [[hadañ|planté]] || [[piz|pois]] || perches | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Cette année on sèmera des haricots à rames.' | |||colspan="10" | 'Cette année on sèmera des haricots à rames.' |
Version du 20 juillet 2021 à 19:40
Le nom roeñv dénote une rame.
(1) | Pa | vez kalm, | e rankez bezañ | o sachañ | war da roeñv. | |||||||
quand1 | est calme | R dois être | à4 tirer | sur ton1 rame | ||||||||
'Quand le temps est calme, on doit jouer de la rame.' | ||||||||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:8) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 551 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de rame (d'embarcation).
Gros (1966:7, fn1) cite comme typique du trégorrois de Trédrez la forme raou.
Expressions
'haricots à rames', piz perchoù
(2) | Blam | vo | had't | péz | perchoù. | Cornouaillais de l'est maritime | ||||||
Ar bloaz-mañ | e | vo | hadet | piz | perchoù. | Équivalent standardisé | ||||||
le an-ci | R | sera | planté | pois | perches | |||||||
'Cette année on sèmera des haricots à rames.' | ||||||||||||
Bouzec & al. (2017:236) |