Différences entre les versions de « Riou (1941) »

De Arbres
(Remplacement de texte — « ||[[ » par « || [[ »)
(Remplacement de texte — « dans » par « en »)
Ligne 13 : Ligne 13 :
|(1)|| En ||e '''zourn''' || e luc'he || eur '''gontell'''. |||| p.7
|(1)|| En ||e '''zourn''' || e luc'he || eur '''gontell'''. |||| p.7
|-  
|-  
||| [[P.e|dans]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[dorn|main]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[luc'hañ|luisait]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[kontell|couteau]]
||| [[P.e|en]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[dorn|main]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[luc'hañ|luisait]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[kontell|couteau]]
|-
|-
||| colspan="8" | 'Dans sa main luisait un couteau.'   
||| colspan="8" | 'Dans sa main luisait un couteau.'   

Version du 19 mars 2022 à 01:02

  • Riou, Jakez. 1941. Nomenoe Oe, Skrid ha Skeudenn. texte.


pièce de théâtre en neuf actes


variété dialectale

L'auteur est natif du cornouaillais de Lothey, et influencé par le dialecte léonard. Il y a même des prononciations qui ont été rétablies à l'écrit en léonard (cf. carte 172 de l'ALBB).... quand d'autres pas (cf. kountell).


(1) En e zourn e luc'he eur gontell. p.7
en son1 main R4 luisait un 1couteau
'Dans sa main luisait un couteau.'


  • * N'oun ket kustum da veza dientent, nemet hizio eo tapet va spered genaouek.
'Je n'ai pas l'habitude de ne pas comprendre, mais aujourd'hui mon esprit est mis en défaut.'
Lothey/Standard, p.51


Il reste dans sa prose des usages dialectaux, comme l'usage en KLT de hen, hel, her pour un référent animé.


(2) hag hi, n'hen c'hare ket. Lothey, p.111
et elle ne1 le aimait pas
'Et elle, elle ne l'aimait pas (lui)'

histoire éditoriale

L'écriture date de 1935, un an et demi avant la mort de l'auteur. L'édition est donc posthume.

L'édition de Skrid ha Skeudenn en 1941 est illustrée par P. Peron, et contient une introduction de Youenn Drezen.