Différences entre les versions de « Riou (1941) »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="8" | » par « colspan="10" | »)
 
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 7 : Ligne 7 :
=== variété dialectale ===
=== variété dialectale ===


L'auteur est natif du [[cornouaillais]] de Lothey, et influencé par le dialecte léonard. Il y a même des prononciations qui ont été rétablies à l'écrit en léonard (cf. carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-172.jpg 172] de l'[[ALBB]]).... quand d'autres pas (cf. ''kountell'').
L'auteur est natif du [[cornouaillais]] de Lothey, et influencé par le dialecte léonard. Il y a même des prononciations qui ont été rétablies à l'écrit en léonard (''dourn'' vs. cornouaillais ''dorn'' cf. carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-172.jpg 172] de l'[[ALBB]]).quand d'autres pas (cf. ''kountell'').




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| En || e || '''zourn''' || e luc'he || eur || '''gontell'''.  
|(1)|| En || e || '''zourn''' || e || luc'he || eur || '''gontell'''.  
|-  
|-  
||| [[P.e|en]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[dorn|main]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[luc'hañ|luisait]] || [[art|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[kontell|couteau]]
||| [[P.e|en]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[dorn|main]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[luc'hañ|luisait]] || [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[kontell|couteau]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Dans sa main luisait un couteau.'   
||| colspan="15" | 'Dans sa main luisait un couteau.'   
|-
|-
||||||| colspan="10" | Riou (1941:7)
||||||| colspan="15" | Riou (1941:7)
|}
|}


Ligne 26 : Ligne 26 :




Il reste dans sa prose des usages dialectaux, comme l'usage en [[KLT]] de ''[[hen, hel, her]]'' pour un référent animé.
Il reste dans sa prose des usages dialectaux, comme l'usage en [[KLT]] de ''[[hen, hel, her]]'' pour un référent [[animé]].




Ligne 32 : Ligne 32 :
|(2)|| hag || hi, || n''''hen''' || c'hare || ket.  
|(2)|| hag || hi, || n''''hen''' || c'hare || ket.  
|-  
|-  
||| [[&|et]] || [[pfi|elle]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[POP|le]] || [[karout|aimait]] || [[ket|pas]]  
||| [[&|et]] || [[pfi|elle]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[POP|le]]<sup>[[5]]</sup> || [[karout|aimait]] || [[ket|pas]]  
|-
|-
||| colspan="10" | 'Et elle, elle ne l'aimait pas.' (lui)
||| colspan="15" | 'Et elle, elle ne l'aimait pas.' (lui)
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Lothey'', Riou (1941:111)
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Lothey)'', Riou (1941:111)
|}
|}


=== histoire éditoriale ===
=== histoire éditoriale ===

Version actuelle datée du 18 mars 2024 à 13:03

  • Riou, Jakez. 1941. Nomenoe Oe, Skrid ha Skeudenn. texte.


pièce de théâtre en neuf actes


variété dialectale

L'auteur est natif du cornouaillais de Lothey, et influencé par le dialecte léonard. Il y a même des prononciations qui ont été rétablies à l'écrit en léonard (dourn vs. cornouaillais dorn cf. carte 172 de l'ALBB).… quand d'autres pas (cf. kountell).


(1) En e zourn e luc'he eur gontell.
en son1 main R4 luisait un 1couteau
'Dans sa main luisait un couteau.'
Riou (1941:7)


  • * N'oun ket kustum da veza dientent, nemet hizio eo tapet va spered genaouek.
'Je n'ai pas l'habitude de ne pas comprendre, mais aujourd'hui mon esprit est mis en défaut.'
Lothey/Standard, p.51


Il reste dans sa prose des usages dialectaux, comme l'usage en KLT de hen, hel, her pour un référent animé.


(2) hag hi, n'hen c'hare ket.
et elle ne1 le5 aimait pas
'Et elle, elle ne l'aimait pas.' (lui)
Cornouaillais (Lothey), Riou (1941:111)


histoire éditoriale

L'écriture date de 1935, un an et demi avant la mort de l'auteur. L'édition est donc posthume.

L'édition de Skrid ha Skeudenn en 1941 est illustrée par P. Peron, et contient une introduction de Youenn Drezen.