Riou (1941) : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(variété dialectale)
 
(7 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 7 : Ligne 7 :
 
=== variété dialectale ===
 
=== variété dialectale ===
  
L'auteur est natif du [[cornouaillais]] de Lothey, et influencé par le dialecte léonard. Il y a même des prononciations qui ont été rétablies à l'écrit en léonard (cf. carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-172.jpg 172] de l'[[ALBB]]).
+
L'auteur est natif du [[cornouaillais]] de Lothey, et influencé par le dialecte léonard. Il y a même des prononciations qui ont été rétablies à l'écrit en léonard (cf. carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-172.jpg 172] de l'[[ALBB]]).... quand d'autres pas (cf. ''kountell'').
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (1) || En e '''zourn''' || e luc'he || eur gontell. |||| p.7
+
| (1) || En ||e '''zourn''' || e luc'he || eur '''gontell'''. |||| p.7
 
|-  
 
|-  
| || [[P.e|dans]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[dorn|main]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> luisait || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[kontell|couteau]]
+
| || [[P.e|dans]] ||[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[dorn|main]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[luc'hañ|luisait]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[kontell|couteau]]
 
|-
 
|-
 
||| colspan="8" | 'Dans sa main luisait un couteau.'   
 
||| colspan="8" | 'Dans sa main luisait un couteau.'   
 
|}
 
|}
  
 +
 +
* * ''N''''oun''' ket kustum da veza dientent, nemet hizio eo tapet '''va''' spered genaouek''.
 +
: 'Je n'ai pas l'habitude de ne pas comprendre, mais aujourd'hui mon esprit est mis en défaut.'
 +
::: ''Lothey/Standard'', p.51
 +
 +
 +
Il reste dans sa prose des usages dialectaux, comme l'usage en [[KLT]] de ''[[hen, hel, her]]'' pour un référent animé.
 +
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
| (2) || hag hi,|| n''''hen''' || c'hare || ket. |||| ''Lothey'', p.111
 +
|-
 +
| || [[&|et]] [[pfi|elle]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[POP|le]] || [[karout|aimait]] || [[ket|pas]]
 +
|-
 +
||| colspan="8" | 'Et elle, elle ne l'aimait pas (lui)'
 +
|}
  
 
=== histoire éditoriale ===
 
=== histoire éditoriale ===

Version actuelle datée du 7 décembre 2020 à 18:27

  • Riou, Jakez. 1941. Nomenoe Oe, Skrid ha Skeudenn. texte.


pièce de théâtre en neuf actes


variété dialectale

L'auteur est natif du cornouaillais de Lothey, et influencé par le dialecte léonard. Il y a même des prononciations qui ont été rétablies à l'écrit en léonard (cf. carte 172 de l'ALBB).... quand d'autres pas (cf. kountell).


(1) En e zourn e luc'he eur gontell. p.7
dans son1 main R4 luisait un 1couteau
'Dans sa main luisait un couteau.'


  • * N'oun ket kustum da veza dientent, nemet hizio eo tapet va spered genaouek.
'Je n'ai pas l'habitude de ne pas comprendre, mais aujourd'hui mon esprit est mis en défaut.'
Lothey/Standard, p.51


Il reste dans sa prose des usages dialectaux, comme l'usage en KLT de hen, hel, her pour un référent animé.


(2) hag hi, n'hen c'hare ket. Lothey, p.111
et elle ne1'le aimait pas
'Et elle, elle ne l'aimait pas (lui)'

histoire éditoriale

L'écriture date de 1935, un an et demi avant la mort de l'auteur. L'édition est donc posthume.

L'édition de Skrid ha Skeudenn en 1941 est illustrée par P. Peron, et contient une introduction de Youenn Drezen.