Différences entre les versions de « Relatives réduites »
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || goude e c'helloc'h ||gwelet ha klevet,|| evel || '''a glevjoun''' ||hag ||'''a weljoun''' dec'h. | |(1)|| goude e c'helloc'h ||gwelet ha klevet,|| evel || '''a glevjoun''' ||hag ||'''a weljoun''' dec'h. | ||
|- | |- | ||
||| [[goude|après]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gallout|pouvez]] || [[gwelout|voir]] [[&|et]] [[klevout|entendre]] ||[[evel|comme]] <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[klevout|entendis]] || [[&|et]] <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|vis]] [[dec'h|hier]] | ||| [[goude|après]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gallout|pouvez]] || [[gwelout|voir]] [[&|et]] [[klevout|entendre]] ||[[evel|comme]] <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[klevout|entendis]] || [[&|et]] <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|vis]] [[dec'h|hier]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'après vous pourrez voir et entendre comme je le fis hier.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Saint Pol de Léon'', [[Milin (1922)|Milin (1922]]:400) | |||
|} | |} | ||
Ligne 19 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)|| Gra evel ||'''a''' gari. | |(2)|| Gra || evel ||'''a''' gari. | ||
|- | |- | ||
| || [[ober|fais]] [[evel|comme]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[karout|aimeras]] | ||| [[ober|fais]] || [[evel|comme]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[karout|aimeras]] | ||
|- | |||
||| colspan="10" | 'Fais comme tu voudras.' | |||
|- | |- | ||
| || colspan=" | |||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:'ober') | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Evel || '''a''' vez lavaret...||/ ||Evel ||'''ma''' vez lavaret... | |(3)|| Evel || '''a''' vez || lavaret...||/ ||Evel ||'''ma''' vez || lavaret... | ||
|- | |||
||| [[evel|comme]] <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] || [[lavarout|dit]] |||| [[evel|comme]] <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>||[[ma|que]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] || [[lavarout|dit]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'Comme on dit.' | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Press (1986)|Press (1986]]:206) | ||
|} | |} | ||
Ligne 44 : | Ligne 50 : | ||
| || [[e-giz|comme]] <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gwelout|voit]].[[IMP]]|| [[gwechall|autrefois]] | | || [[e-giz|comme]] <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gwelout|voit]].[[IMP]]|| [[gwechall|autrefois]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" |'Comme on le voit, autrefois...' | ||
|} | |} | ||
Ligne 54 : | Ligne 60 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| '''Me''' a zo bet ||hag e e'''en''' || da gerhad amann ||da Rosmeur. | |(1)|| '''Me''' || a zo bet ||hag e e'''en''' || da gerhad || amann ||da Rosmeur. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|moi]] [[R]] [[COP|est]] [[bet|été]] (''un temps'')|| [[C.ha(g)|que]] [[R]] [[mont|allais]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[kerc'hat|chercher]] [[amann|beurre]] ||[[da|à]] Rosmeur | ||| [[pfi|moi]] || [[R]] [[COP|est]] [[bet|été]] (''un temps'')|| [[C.ha(g)|que]] [[R]] [[mont|allais]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[kerc'hat|chercher]] || [[amann|beurre]] ||[[da|à]] Rosmeur | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Il fut un temps où j'allais chercher du beurre à Rosmeur.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'bet') | ||
|} | |} | ||
Ligne 69 : | Ligne 75 : | ||
| || [[pfi|vous]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|êtes]] [[ket|pas]] [[bet|été]]|| [[C.ha(g)|et/que]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]]|| [[dav|obligé]] [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]|| [[sevel|lever]] [[numéraux cardinaux|trois]] [[pe]]<sup>[[1]]</sup> [[numéraux cardinaux|quatre]] || [[gwech|fois]] [[art|le]] [[noz|nuit]] | | || [[pfi|vous]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|êtes]] [[ket|pas]] [[bet|été]]|| [[C.ha(g)|et/que]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]]|| [[dav|obligé]] [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]|| [[sevel|lever]] [[numéraux cardinaux|trois]] [[pe]]<sup>[[1]]</sup> [[numéraux cardinaux|quatre]] || [[gwech|fois]] [[art|le]] [[noz|nuit]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Vous, il n'y a pas eu un temps où vous deviez vous lever trois ou quatre fois par nuit?' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="10" | [[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:65) | ||
|} | |} | ||
Ligne 114 : | Ligne 120 : | ||
|(3)|| War <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>||a gomze... | |(3)|| War <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>||a gomze... | ||
|- | |- | ||
| || [[war|sur]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[komz|parlait]] | ||| [[war|sur]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[komz|parlait]] | ||
|- | |||
|||colspan="10" | 'Selon ce qu'il disait.' | |||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Press (1986)|Press (1986]]:206) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| ...hervez <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>||en devoa klevet ||gant ar re all. | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:151) | |||
|- | |||
|(4)|| ...hervez <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>||en devoa klevet ||gant ar re all. | |||
|- | |- | ||
| || [[hervez|selon]] || 3SGM [[kaout|avait]] [[klevout|entendu]] || [[gant|avec]] [[art|le]] [[hini|ceux]] [[all|autre]] | | || [[hervez|selon]] || 3SGM [[kaout|avait]] [[klevout|entendu]] || [[gant|avec]] [[art|le]] [[hini|ceux]] [[all|autre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" |'...selon ce qu'il avait entendu de la part des autres.' | ||
|} | |} | ||
== Diachronie == | == Diachronie == | ||
Ligne 163 : | Ligne 175 : | ||
|(4)|| Bezet <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>||a vezo | |(4)|| Bezet <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>||a vezo | ||
|- | |- | ||
| || [[bezan|soit]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|sera]] | ||| [[bezan|soit]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|sera]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Ainsi soit-il.' || ''Standard'', [[Press (1986)|Press (1986]]:206) | ||
|} | |} | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == | ||
Ligne 173 : | Ligne 186 : | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:subordonnées|Categories]] |
Version du 5 mai 2021 à 10:37
Les relatives réduites sont des propositions relatives dont la tête, nominale, n'est pas prononcée.
(1) | goude e c'helloc'h | gwelet ha klevet, | evel | a glevjoun | hag | a weljoun dec'h. | ||||||
après R4 pouvez | voir et entendre | comme _[ø]_ | R1 entendis | et _[ø]_ | R1 vis hier | |||||||
'après vous pourrez voir et entendre comme je le fis hier.' | ||||||||||||
Saint Pol de Léon, Milin (1922:400) |
Syntaxe
evel a, evel ma
Le complémenteur en tête de relative réduite peut être un rannig a1 ou bien le complémenteur ma, situé plus haut dans la structure.
(2) | Gra | evel | a gari. | |||||||||
fais | comme | R1 aimeras | ||||||||||
'Fais comme tu voudras.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:'ober') |
(3) | Evel | a vez | lavaret... | / | Evel | ma vez | lavaret... | |||||
comme _[ø]_ | R1 est | dit | comme _[ø]_ | que1 est | dit | |||||||
'Comme on dit.' | ||||||||||||
Standard, Press (1986:206) |
e-giz e...
(4) | E-giz | e weler, | gwechall, ... | Cornouaille (Plogonnec), Kergoat (1976:42) | ||||||
comme _[ø]_ | R4 voit.IMP | autrefois | ||||||||
'Comme on le voit, autrefois...' |
temporelle : Me 'zo bet (hag) e oan...
Un type particulier de relatives réduites est celle des temporelles. Gros (1989:'bet') donne des exemples de relatives modifiant un élément temporel non-prononcé de la phrase. Le phénomène étonnant est la co-référence entre le sujet de la relative et celui de la matrice.
(1) | Me | a zo bet | hag e een | da gerhad | amann | da Rosmeur. | ||||||
moi | R est été (un temps) | que R allais | pour1 chercher | beurre | à Rosmeur | |||||||
'Il fut un temps où j'allais chercher du beurre à Rosmeur.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'bet') |
(2) | C'hwi n'oc'h ket bet | hag e oa | dav deoc'h | sevel teir pe beder | gwech an noz? | ||||||||
vous ne1'êtes pas été | et/que R4 était | obligé à.vous | lever trois pe1 quatre | fois le nuit | |||||||||
'Vous, il n'y a pas eu un temps où vous deviez vous lever trois ou quatre fois par nuit?' | |||||||||||||
Gourmelon (2014:65) |
(3) Bet a oant hag e teuent alïesoh.
- 'Il fut un temps où ils venaient plus souvent.', Trégorrois, Gros (1989:'bet')
(4) Bet a oan hag e ouïen ur bern sonioù.
- 'Il fut un temps où je savais un tas de chansons.'
(5) Bet a oan n'am-beze ket a-riv jamez.
- 'Il fut un temps où je n'avais jamais froid.'
(6) Bet a oam hag e tebrem e-barz.
- 'Il fut un temps où nous y mangions.'
(7) Setu aze eur zon hag e oan bet e ouïen anezi.
- 'Voilà une chanson que je connaissais un temps fut (autrefois).'
(8) Na laka ket ar rouejou ken evel ma oa bet hag e ree.
- 'Il ne pose plus de filets comme il le faisait à un moment donné.', Gros (1989:'bet')
- Voir Gourmelon (2014:65) pour d'autres exemples.
horizons comparatifs
On trouve une structure similaire, maintenant archaïsante, en français de Basse-Bretagne.
- J'ai eu été que je travaillais, J'ai eu été qu'on me demandait, Gourmelon (2014:66)
- 'Fut un temps où...'
Sémantique
évidentielles
On trouve typiquement des relatives réduites comme propositions évidentielles.
(3) | War _[ø]_ | a gomze... | ||||||||||
sur | R1 parlait | |||||||||||
'Selon ce qu'il disait.' | ||||||||||||
Standard, Press (1986:206) |
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:151) | ||||||||||||
(4) | ...hervez _[ø]_ | en devoa klevet | gant ar re all. | |||||||||
selon | 3SGM avait entendu | avec le ceux autre | ||||||||||
'...selon ce qu'il avait entendu de la part des autres.' |
Diachronie
Les relatives réduites dans les états anciens de la langue sont souvent repérées par leur traduction française en ce que.
Fleuriot (1984a:233): "dans nombre d’exemples bretons, aussi bien que gallois, a signifie 'ce que' : A wnaethost... yrof i, Duw a'y talo itt 'ce que tu as fait pour moi, Dieu te le paiera', PKM 6.21-22, a del yma o Gymry, carchara wynt, PKM 38.4 'ce qui viendra ici comme Gallois, emprisonne-les'. Le renforcement par ac se trouve ici aussi : ac a geueis, mi a’e crogaf, PKM 61.7 'et ce que j’ai attrapé, je le pendrai', cité GMW:74. A 'ce que', en breton, est mentionné HMSB:288 avec exemples : hoaruezet rez a hoaruezo, N. 1592 'qu’advienne en temps opportun ce qui adviendra', guir eo a leueres 'c’est vrai ce que tu dis', BD. 369, diouz a leveret 'd’après ce que vous dites', Jésus 45b, etc."
archaïsme
L'Académie bretonne (1922:290) considèraient déjà que les relatives réduites marquaient un état plus ancien de la langue que les formes standard modernes en ar pezh 'ce que'.
Académie bretonne (1922:290): "A s'employait autrefois en breton au lieu de ar pez a pour rendre « ce qui, ce que ». De là encore des locutions comme gra a gari, 'fais ce que tu voudras', gand a ri, 'quoi que tu fasses (avec ce que tu feras)', war a lavar, 'à (sur) ce qu'il dit'; sed a c'hoarvezas gantan, 'voici ce qui lui arriva', etc. On trouvera des exemples nombreux et très heureux de cet emploi de a dans nos écrivains classiques, Inizan et Milin surtout. Les Gallois en font grand usage dans les proverbes et sentences."
Formes maintenant datées en dehors des évidentielles comme war a welan, les relatives réduites apparaissent dans les textes écrits littéraires et dans certaines tournures gelées.
(4) | Bezet _[ø]_ | a vezo | |||||||||
soit | R1 sera | ||||||||||
'Ainsi soit-il.' | Standard, Press (1986:206) |
Bibliographie
- Yann Gerven. 2014. 'me 'zo bet hag...', Yezhadur!, Alioù fur evit ar vrezhonegerien diasur, Keit Vimp Bev, 65-66.