Différences entre les versions de « Redek »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « XX° » par « XXe »)
 
(48 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le [[verbe]] ''redek'' 'courir' est un [[verbe de mouvement]]. C'est un des rares verbes à montrer le [[suffixe de l'infinitif]] en ''[[-ek (V.)|-ek]]''.
Le [[verbe]] ''redek'' 'courir' est un [[verbe de mouvement]]. C'est un des rares verbes à montrer le [[suffixe de l'infinitif]] en ''[[-ek (Inf.)|-ek]]''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||'''Redek''' || a || rae || par || ma || c'helle.
|(1)|| '''Redek''' || a || rae || par || ma || c'helle.
|-
|-
||| courir || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faisait]] ||[[par|comme]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[gallout|pouvait]]  
||| courir || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faisait]] || [[par|comme]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[gallout|pouvait]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il courait dare-dare.'
||| colspan="15" | 'Il courait dare-dare.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:31)
||||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:31)
|}
|}


Ligne 17 : Ligne 17 :
=== dérivation ===
=== dérivation ===


La finale ''[[-adeg]]'' obtient de façon régulière l'action collective de courir.
Le préfixe ''[[di-]]'' obtient ''diredek'' 'courir', de même sens donc que ''redek''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| '''redadegoù'''-tirvi ||Pamplona.
|(2) ... || adreuz || ar || meziou || labouret || a neve, || e || tiredis || war zu || Lannvein.
|-
|-
||| cour.[[-adeg|se]].[[-(PL.)|s]]-[[tarv|taureau]].[[pluriel interne|x]] || Pamplona
||| [[a-dreuz|à-travers]] || [[an, al, ar|le]] || [[maez|campagne]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[labourat|travaill]].[[-et (Adj.)|é]] || [[a-nevez|de-nouveau]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[de-, di-, dis-|en]].courus || [[war-zu|sur-côté]] || [[nom propre|Lanvein]] 
|-
|-
|||colspan="10" | 'les courses de taureaux de Pamplona.'
||| colspan="15" | '... je courus vers Lanvein à travers les champs fraîchement labourés.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:7)
||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Urlo (1919)]]
|}
|}




Le [[nom déverbal]] 'courant' est obtenu avec un [[morphème zéro]].
Il existe plusieurs [[dérivations]] vers le domaine nominal. La finale ''[[-adeg]]'' obtient de façon régulière une 'action collective de courir'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Mond || a-eneb ||'''réd''' || an dour || n'eo || ket êz .
|(3)|| '''redadegoù'''-tirvi || Pamplona
|-
|-
||| [[mont|aller]] || [[a-enep|contre]] ||cours || [[art|le]] [[dour|eau]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|est]] || [[ket|pas]] [[aes|facile]]
||| cour.[[-adeg|se]].[[-où (PL.)|s]]-[[tarv|taureau]].[[pluriel interne|x]] || [[nom propre|Pamplona]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il est difficile d'aller contre le courant.'
||| colspan="15" | 'les courses de taureaux de Pamplona'
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:140)
||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:7)
|}
|}


Le [[nom déverbal]] 'courant' est obtenu avec un [[morphème zéro]] (''[[red]] an dour'' 'le cours de l'eau', le 'courant').


=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===
Ligne 51 : Ligne 53 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4)||Laosket|| e oe || neuze || da red'''ed'''.|||||| ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:211)
|(4)|| Laosket || e || oe || neuze || da || red'''ed'''.
|-
||| [[leuskel|laiss]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|fut]] || [[neuze|alors]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || courir
|-
|-
||| [[leuskel|laissé]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|fut]] || [[neuze|alors]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> courir
||| colspan="15" | 'Alors on le laissa partir.'
|-
|-
||| colspan="10" | 'Alors on le laissa partir.'
||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:211)
|}
|}




[[Falc'hun (1947)|Falc'hun (1947]]:7) signale une évolution phonétique d > r, qui se rencontre de Ploemel à la [[frontière linguistique]], avec un épicentre aux environs de Damgan. Il rapporte qu'à Surzur, qui résiste à cette évolution mieux qu'à Damgan, des locuteurs du milieu du XX° disaient ''riryék'' 'courir' quand leurs parents disaient encore ''ridyék''. Il signale les formes ''rédek'' en Cornouaille et ''réget'' en Léon.
[[Falc'hun (1947)|Falc'hun (1947]]:7) signale une évolution phonétique d > r, qui se rencontre de Ploemel à la [[frontière linguistique]], avec un épicentre aux environs de Damgan. Il rapporte qu'à Surzur, qui résiste à cette évolution mieux qu'à Damgan, des locuteurs du milieu du XXe disaient ''riryék'' 'courir' quand leurs parents disaient encore ''ridyék''. Il signale les formes ''rédek'' en Cornouaille et ''réget'' en Léon.


Pour le haut-vannetais, [[Delanoy (2010)]] donne l'infinitif ''rideg, riïeg''.
Pour le haut-vannetais, [[Delanoy (2010)]] donne l'infinitif ''rideg, riïeg''.
Ligne 68 : Ligne 72 :
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-546.jpg 546] de l'[[ALBB]] montre la répartition dialectale des traductions de ''courir''. On y voit le verbe ''redek'' en concurrence dialectale avec le verbe ''galoupat''. A Locmaria (Belle-Île-en-mer), on relève ''kas'', ''trotal''.
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-546.jpg 546] de l'[[ALBB]] montre la répartition dialectale des traductions de ''courir''. On y voit le verbe ''redek'' en concurrence dialectale avec le verbe ''galoupat''. A Locmaria (Belle-Île-en-mer), on relève ''kas'', ''trotal''.


Pour le haut-vannetais, [[Delanoy (2010)]] donne ''postal'' 'courir', d'origine romane (cf. gallo ''poster'' 'courir après, poursuivre').
Pour le haut-vannetais, [[Delanoy (2010)]] donne ''postal'' 'courir', d'origine romane (cf. [[gallo]] ''poster'' 'courir après, poursuivre').


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 82 : Ligne 86 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| C'hoazh || e '''redo''' || ar gwad || enta.
|(1)|| C'hoazh || e || '''redo''' || ar gwad || enta.
|-
|-
||| [[c'hoazh|encore]] || [[R]] courra ||[[art|le]] [[gwad|sang]] ||[[eta|donc]]
||| [[c'hoazh|encore]] || [[R]] || courra || [[an, al, ar|le]] [[gwad|sang]] || [[eta|donc]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Le sang coulera donc encore.'
||| colspan="15" | 'Le sang coulera donc encore.'
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:45)
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:45)
|}
|}


Ligne 96 : Ligne 100 :
Les formes ''deredek'' 'accourir' ou ''redek kuit'' 's'enfuir' déclenchent l'emploi de l'auxiliaire ''[[bezañ]]'' 'être'.
Les formes ''deredek'' 'accourir' ou ''redek kuit'' 's'enfuir' déclenchent l'emploi de l'auxiliaire ''[[bezañ]]'' 'être'.
   
   
{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| a dre-holl ||'''eo deredet''' || pomperion, archerion, sikourerion || a bep seurt...|||| ||''Standard'', [[Drezen (1943)]]
|(2)|| a dre-holl || '''eo''' || '''deredet''' || pomperion, || archerion, || sikourerion || a || bep || seurt...
|-
||| [[a|de]] [[dre-holl|partout]] || [[COP|est]] || [[de-, di-, dis-|ac]].cour.[[-et (Adj.)|u]] || [[pomper|pompier]].[[-ion (PL.)|s]] || [[archer|policier]].[[-ion (PL.)|s]] || [[sikour|secour]].[[-er, -our|iste]].[[-ion (PL.)|s]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[pep|chaque]] || [[seurt|sorte]]
|-
|-
| || [[a|de]] [[dre-holl|partout]]|| [[COP|est]] accourru || pompiers policiers secouristes || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[pep|chaque]] [[seurt|sorte]]
||| colspan="15" | 'De partout, il est accouru des pompiers, policiers, secouristes de toutes sortes… '
|-
|-
|||colspan="10" | 'De partout, il est accouru des pompiers, policiers, secouristes de toutes sortes...'
||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1943)]]
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Marteze || '''int''' || '''redet''' || kuit, || hep soñjal || skrivañ.|||| ||''Standard'', [[Drezen (1943)]]
|(3)|| Marteze || '''int''' || '''redet''' || kuit, || hep || soñjal || skrivañ.
|-
||| [[marteze|peut-être]] || [[COP|sont]] || cour.[[-et (Adj.)|u]] || [[kuit|parti]] || [[hep|sans]] || [[soñjal|penser]] || [[skrivañ|écrire]]
|-
|-
| || [[marteze|peut-être]] || [[COP|sont]] ||courru || [[kuit|parti]] || [[hep|sans]] [[soñjal|penser]] || [[skrivañ|écrire]]
||| colspan="15" | 'Peut-être sont-ils partis, sans penser à se signaler.'
|-
|-
|||colspan="10" | 'Peut-être sont-ils partis, sans penser à se signaler.'
||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1943)]]
|}
|}


Ligne 120 : Ligne 129 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Lez || ar chas || da redek || ar c'had |||| ''Standard'', [[Riou (1941)|Riou (1941]]:28)
|(4)|| Lez || ar || chas || da || redek || ar || c'had.
|-  
|-  
||| [[lezel|laisse]] || [[art|le]] [[chas|chiens]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> courir || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gad|lièvre]]
||| [[lezel|laisse]] || [[an, al, ar|le]] || [[chas|chiens]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || courir || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[gad|lièvre]]
|-
||| colspan="15" | 'Laisse les chiens faire courir le lièvre.' ('Laisse tomber.')
|-
|-
||| colspan="10" | 'Laisse les chiens faire courir le lièvre.' ('Laisse tomber')
||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1941)|Riou (1941]]:28)
|}
|}


=== sélection de l'auciliaire ===
=== sélection de l'auciliaire ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Ma ne ||'''vijen''' || ket || '''redet''' || kuit…
|(5)|| Ma || ne || '''vijen''' || ket || '''redet''' || kuit…
|-
|-
||| [[ma|si]] ne ||[[COP|étais]] || [[ket|pas]] ||couru || [[postpositions|parti]]
||| [[ma(r)|si]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|étais]] || [[ket|pas]] || cour.[[-et (Adj.)|u]] || [[postpositions|parti]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Si je ne m'étais pas enfui...'
||| colspan="15" | 'Si je ne m'étais pas enfui… '
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:74)
||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:74)
|}
|}


== Expressions ==
== Expressions ==
Ligne 146 : Ligne 155 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)||Ret || e oa || dezhi ||'''foetañ''' || '''hent''' ||evit || he || fañsion.
|(6)|| Ret || e || oa || dezhi || '''foetañ''' || '''hent''' || evit || he || fañsion.
|-
|-
||| [[ret|obligé]] || [[R]] [[COP|était]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || fouetter || [[hent|chemin]] ||[[evit|pour]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> ||pension
||| [[ret|obligé]] || [[R]] || [[COP|était]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[foetañ|fouetter]] || [[hent|chemin]] || [[evit|pour]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[pañsion|pension]]
|-  
|-  
|||colspan="10" |'Elle devait courir les routes pour sa pension.'
||| colspan="15" | 'Elle devait courir les routes pour sa pension.'
|-
|-
|||||||colspan="10" |''[[Standard]]'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:29)
||||||||||| colspan="15" | ''[[Standard]]'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:29)
|}
|}



Version actuelle datée du 23 octobre 2023 à 05:47

Le verbe redek 'courir' est un verbe de mouvement. C'est un des rares verbes à montrer le suffixe de l'infinitif en -ek.


(1) Redek a rae par ma c'helle.
courir R1 faisait comme que4 pouvait
'Il courait dare-dare.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:31)


Morphologie

dérivation

Le préfixe di- obtient diredek 'courir', de même sens donc que redek.


(2) ... adreuz ar meziou labouret a neve, e tiredis war zu Lannvein.
à-travers le campagne.s travaill.é de-nouveau R4 en.courus sur-côté Lanvein
'... je courus vers Lanvein à travers les champs fraîchement labourés.'
Trégorrois, Urlo (1919)


Il existe plusieurs dérivations vers le domaine nominal. La finale -adeg obtient de façon régulière une 'action collective de courir'.


(3) redadegoù-tirvi Pamplona
cour.se.s-taureau.x Pamplona
'les courses de taureaux de Pamplona'
Standard, Drezen (1932:7)


Le nom déverbal 'courant' est obtenu avec un morphème zéro (red an dour 'le cours de l'eau', le 'courant').

variation dialectale

La forme infinitive la plus répandue de loin est redek. On trouve aussi la forme infinitive reded en Léon.


(4) Laosket e oe neuze da reded.
laiss.é R4 fut alors à1 courir
'Alors on le laissa partir.'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:211)


Falc'hun (1947:7) signale une évolution phonétique d > r, qui se rencontre de Ploemel à la frontière linguistique, avec un épicentre aux environs de Damgan. Il rapporte qu'à Surzur, qui résiste à cette évolution mieux qu'à Damgan, des locuteurs du milieu du XXe disaient riryék 'courir' quand leurs parents disaient encore ridyék. Il signale les formes rédek en Cornouaille et réget en Léon.

Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne l'infinitif rideg, riïeg.


répartition dialectale

La carte 546 de l'ALBB montre la répartition dialectale des traductions de courir. On y voit le verbe redek en concurrence dialectale avec le verbe galoupat. A Locmaria (Belle-Île-en-mer), on relève kas, trotal.

Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne postal 'courir', d'origine romane (cf. gallo poster 'courir après, poursuivre').

Syntaxe

Structure thématique

inergatif ou inaccusatif

Le verbe redek 'courir' est un verbe intransitif. Lorsqu'il n'a qu'un seul argument thématique qui est l'argument externe, l'agent de l'action, c'est un verbe inergatif.

Redek a aussi un emploi inaccusatif comme en (1).


(1) C'hoazh e redo ar gwad enta.
encore R courra le sang donc
'Le sang coulera donc encore.'
Vannetais, Herrieu (1994:45)


sélection de l'auxiliaire

Les formes deredek 'accourir' ou redek kuit 's'enfuir' déclenchent l'emploi de l'auxiliaire bezañ 'être'.


(2) a dre-holl eo deredet pomperion, archerion, sikourerion a bep seurt...
de partout est ac.cour.u pompier.s policier.s secour.iste.s de1 chaque sorte
'De partout, il est accouru des pompiers, policiers, secouristes de toutes sortes… '
Standard, Drezen (1943)


(3) Marteze int redet kuit, hep soñjal skrivañ.
peut-être sont cour.u parti sans penser écrire
'Peut-être sont-ils partis, sans penser à se signaler.'
Standard, Drezen (1943)


causatif

Vallée (1980:XXIV) signale un emploi de sens causatif sans qu'un des verbes causatifs n'apparaisse, dans redek ar saout 'faire courir les vaches'.


(4) Lez ar chas da redek ar c'had.
laisse le chiens pour1 courir le 1lièvre
'Laisse les chiens faire courir le lièvre.' ('Laisse tomber.')
Standard, Riou (1941:28)

sélection de l'auciliaire

(5) Ma ne vijen ket redet kuit…
si ne1 étais pas cour.u parti
'Si je ne m'étais pas enfui… '
Standard, Drezen (1990:74)

Expressions

'courir les routes'

(6) Ret e oa dezhi foetañ hent evit he fañsion.
obligé R était à.elle fouetter chemin pour son2 pension
'Elle devait courir les routes pour sa pension.'
Standard, Ar Barzhig (1976:29)