Razh, rac'h : Différence entre versions
(→Variation dialectale) |
|||
Ligne 8 : | Ligne 8 : | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Tous ceux qui y sont sont de bonnes gens.'|||| ||||||||''Cornouaille (Pleiben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc’h (1950]]:26) | |||colspan="4" | 'Tous ceux qui y sont sont de bonnes gens.'|||| ||||||||''Cornouaille (Pleiben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc’h (1950]]:26) | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == Morphologie == | ||
+ | |||
+ | On trouve aussi la forme ''razh''. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {| class="prettytable" | ||
+ | | (2)|| '''Razh''' ar merc'hed || da zimeziñ || a selle || gwiv outañ || hag e vamm ne wele nemetañ. | ||
+ | |- | ||
+ | | || tous [[art|le]] femmes || [[da|à]] marier || [[R]] regardait || amoureusement [[ouzh|à]].lui || [[C.ha(g)|et]] [[POSS|son]] mère [[ne]] voyait [[nemet|seulement]].lui | ||
+ | |- | ||
+ | | || colspan="4" | 'Toutes les femmes à marier le couvaient des yeux et sa mère ne voyait que lui.' | ||
+ | |- | ||
+ | | || |||| colspan="4" | ''Vannetais'', [[Dihunamb]]: 110/123, cité dans cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§ gwiv) | ||
|} | |} | ||
Ligne 13 : | Ligne 29 : | ||
== Variation dialectale == | == Variation dialectale == | ||
− | La forme ''rac'h'' se trouve en | + | La forme ''rac'h'' se trouve en Cornouaillais dans [[Ar Floc'h (1950)]], mais semble surtout utilisée dans les dialectes du vannetais. |
Un locuteur donné peut y utiliser alternativement ''rac'h'' et ''[[holl]]'' (par exemple, [[Ar Meliner (2009)|ar Meliner 2009]]). | Un locuteur donné peut y utiliser alternativement ''rac'h'' et ''[[holl]]'' (par exemple, [[Ar Meliner (2009)|ar Meliner 2009]]). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
− | |( | + | |(3)|| Ha neuze, ||ni a vrunelle-ni ||'''rac'h''' àr-un-dro:|| "'D eo ket gwir,|| 'd eo ket gwir!" |
|- | |- | ||
| || [[&|et]] [[neuze|alors]] ||[[pfi|1PL]] [[R]] protestait.3SG-[[echo|1PL]] ||tous [[war|sur]]-1-tour|| [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] vrai ||[[ne]] est [[ket|pas]] vrai | | || [[&|et]] [[neuze|alors]] ||[[pfi|1PL]] [[R]] protestait.3SG-[[echo|1PL]] ||tous [[war|sur]]-1-tour|| [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] vrai ||[[ne]] est [[ket|pas]] vrai | ||
Ligne 29 : | Ligne 45 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
− | | ( | + | | (4) ||N'heller ket dastum ||'''rac'h parlant un den'''||ha nebeutoc'h c'hoazh|| ur boblañsad tud. |
|- | |- | ||
− | |||[[ne]] peut.[[IMP]] [[ket|pas]] rassembler ||tout parlé [[art|un]] homme||[[&|et]] peu.[[Suffixe -oc'h|plus]] [[c'hoazh|encore]] || [[art|un]] population gens | + | |||[[ne]] peut.[[IMP]] [[ket|pas]] rassembler ||tout parlé [[art|un]] homme||[[&|et]] peu.[[Suffixe -oc'h|plus]] [[c'hoazh|encore]] || [[art|un]] population.[[-ad]] gens |
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'On ne peut pas collecter tout le parlé de quelqu'un, et encore moins celui d'une population.' | | ||colspan="4" |'On ne peut pas collecter tout le parlé de quelqu'un, et encore moins celui d'une population.' | ||
Ligne 40 : | Ligne 56 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
− | | ( | + | | (5) ||<font color=green> [ ən daʃɛn ||<font color=green> '''toʃtã ha raχ''' ||<font color=green> doχɔm || <font color=green> we ər gləɥɛr ] |
|- | |- | ||
||| An dachenn ||tostañ-ha-rac'h ||doc'homp|| 'oa ar Glever. | ||| An dachenn ||tostañ-ha-rac'h ||doc'homp|| 'oa ar Glever. |
Version du 29 décembre 2011 à 11:06
La forme rac'h semble sémantiquement équivalente à tout, et holl, 'tout'.
(1) | Tud vat eo | tout | rac’h ar re | a zo eno. | ||||||
gens bon est | tout | tous le ceux | R est y | |||||||
'Tous ceux qui y sont sont de bonnes gens.' | Cornouaille (Pleiben), Ar Floc’h (1950:26) |
Morphologie
On trouve aussi la forme razh.
(2) | Razh ar merc'hed | da zimeziñ | a selle | gwiv outañ | hag e vamm ne wele nemetañ. | |
tous le femmes | à marier | R regardait | amoureusement à.lui | et son mère ne voyait seulement.lui | ||
'Toutes les femmes à marier le couvaient des yeux et sa mère ne voyait que lui.' | ||||||
Vannetais, Dihunamb: 110/123, cité dans cité dans Menard (1995:§ gwiv) |
Variation dialectale
La forme rac'h se trouve en Cornouaillais dans Ar Floc'h (1950), mais semble surtout utilisée dans les dialectes du vannetais. Un locuteur donné peut y utiliser alternativement rac'h et holl (par exemple, ar Meliner 2009).
(3) | Ha neuze, | ni a vrunelle-ni | rac'h àr-un-dro: | "'D eo ket gwir, | 'd eo ket gwir!" | ||
et alors | 1PL R protestait.3SG-1PL | tous sur-1-tour | ne est pas vrai | ne est pas vrai | |||
'Et nous de protester, tous en chœur: "C'est pas vrai, c'est pas vrai!".' | |||||||
vannetais, introduction ar Meliner (2009:18) |
(4) | N'heller ket dastum | rac'h parlant un den | ha nebeutoc'h c'hoazh | ur boblañsad tud. |
ne peut.IMP pas rassembler | tout parlé un homme | et peu.plus encore | un population.-ad gens | |
'On ne peut pas collecter tout le parlé de quelqu'un, et encore moins celui d'une population.' | ||||
vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:7) |
(5) | [ ən daʃɛn | toʃtã ha raχ | doχɔm | we ər gləɥɛr ] | ||||||
An dachenn | tostañ-ha-rac'h | doc'homp | 'oa ar Glever. | |||||||
le parcelle | proche.plus et tout | de.1PL | était le Glever | |||||||
'La parcelle la plus proche de nous, c'était Le Glever.' | vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:14) |