Différences entre les versions de « Razh, rac'h »
(Remplacement de texte — « |- | || [[ » par « |- ||| [[ ») |
(Remplacement de texte — « |- | || » par « |- ||| ») |
||
Ligne 115 : | Ligne 115 : | ||
||| [[ne]] [[gallout|peut]].[[IMP|on]] || [[ket|pas]] [[dastum|rassembler]] || tout || parlé [[art|un]] [[den|homme]] ||[[&|et]] [[nebeut|peu]].[[-oc'h|plus]] [[c'hoazh|encore]] || [[art|un]] [[pobl|peupl]].[[-ad|-ée]] [[tud|gens]] | ||| [[ne]] [[gallout|peut]].[[IMP|on]] || [[ket|pas]] [[dastum|rassembler]] || tout || parlé [[art|un]] [[den|homme]] ||[[&|et]] [[nebeut|peu]].[[-oc'h|plus]] [[c'hoazh|encore]] || [[art|un]] [[pobl|peupl]].[[-ad|-ée]] [[tud|gens]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="10" |'On ne peut pas collecter tout le parlé de quelqu'un, et encore moins celui d'une population.' | |||colspan="10" |'On ne peut pas collecter tout le parlé de quelqu'un, et encore moins celui d'une population.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:7) | |||||||colspan="10" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:7) | ||
Ligne 140 : | Ligne 140 : | ||
|(3)a.|| Ha neuze, || '''ni''' a vrunelle-ni || '''rac'h''' àr-un-dro:|| "'D eo ket gwir, || 'd eo ket gwir!" | |(3)a.|| Ha neuze, || '''ni''' a vrunelle-ni || '''rac'h''' àr-un-dro:|| "'D eo ket gwir, || 'd eo ket gwir!" | ||
|- | |- | ||
| || [[&|et]] [[neuze|alors]] ||[[pfi|nous]] [[R]] protestait.3SG-[[echo|nous]] || tous [[war|sur]]-1-tour || [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] [[gwir|vrai]] ||[[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] [[gwir|vrai]] | ||| [[&|et]] [[neuze|alors]] ||[[pfi|nous]] [[R]] protestait.3SG-[[echo|nous]] || tous [[war|sur]]-1-tour || [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] [[gwir|vrai]] ||[[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] [[gwir|vrai]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="10" | 'Et nous de protester, tous en chœur: "C'est pas vrai, c'est pas vrai!".' | |||colspan="10" | 'Et nous de protester, tous en chœur: "C'est pas vrai, c'est pas vrai!".' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|introduction ar Meliner (2009]]:18) | |||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|introduction ar Meliner (2009]]:18) |
Version du 18 mars 2022 à 23:44
La forme rac'h, ou razh 'tout', est un nom, ou un quantifieur universel positif.
(1) | 'Barzh | al liorzh | e kasan | razh al labour. | ||||||||
dans | le jardin | R4 envoie | tout le travail | |||||||||
'Dans le jardin, j'assume tout le travail.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:80) |
Cette forme semble sémantiquement équivalente à tout, holl et ioc'h. C'est un quantifieur flottant.
Morphologie
variation dialectale, razh, rac'h
La forme rac'h se trouve en cornouaillais dans Ar Floc'h (1950), mais semble surtout utilisée dans les dialectes du vannetais, où on trouve la forme rac'h comme la forme razh.
Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne rah 'tout, entièrement', rah anehe 'eux tous'.
(2) | Razh ar merc'hed | da zimeziñ | a selle | gwiv outañ | hag e vamm | ne wele nemetañ. | ||||||
tous le femme.s | à1 marier | R1 regardait | amoureusement à.lui | et son1 mère | ne1 voyait seulement.lui | |||||||
'Toutes les femmes à marier le couvaient des yeux et sa mère ne voyait que lui.' | ||||||||||||
Vannetais, Dihunamb: 110/123, cité dans Menard (1995:'gwiv') |
(3) | Foetet | 'neus | razh | e draoù. | ||||||||
dilapidé | a | tout | son1 choses | |||||||||
'Il a mangé, dilapidé tout son bien.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:81) |
répartition dialectale
Razh, rac'h est en concurrence avec les formes tout, ioc'h, et holl. Un locuteur donné peut utiliser alternativement rac'h et holl (par exemple, ar Meliner 2009 ou Drezen).
(4) | Tan-gwallet | pizh-rac'h | holl | vagazinioù | meur | ar | Gambr-a-Genverzh. | |||||||
feu-mal.é | INT-tout | tout | 1magasin.s | grand | le | 1Chambre-de1-Commerce | ||||||||
'Incendiés complètement les grands bureaux de la Chambre de Commerce.' | ||||||||||||||
Standard/Cornouaillais, Drezen (1943) |
composition
razig
Razh peut prendre le suffixe diminutif -ig.
chanson Iwan Gamus, Prigent (1993), Bertrand (2009) | ||||||||||
(5) | Razig | e galon | e ouelas. | |||||||
tout.DIM | son1 coeur | R4 pleura | ||||||||
'Il pleura tout son saoûl.' |
tout-rac'h
Thibault (1914:181) donne à Cléguérec tu rach 'tous'. Un siècle après, F. Louis (c.p. 03/2013) signale en vannetais la forme tout-rac'h, que l'on trouve aussi en cornouaillais.
(6) | Tud | vat eo | tout | rac'h | ar re | a zo eno. | ||||
gens | 1bons est | tout | tous | le ceux | R est y | |||||
'Tous ceux qui y sont sont de bonnes gens.' | ||||||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc’h (1950:26) |
holl-razh
- Ar gwez zo bet skubet holl-razh gant ar gorventenn., Menard & Kadored (2001:'razh')
- 'L'arbre a été complètement balayé par la tempête.'
- Kastell ha liorzhoù a oa bet skubet holl-razh diwar beg ar menez., Menard & Kadored (2001:'holl-razh')
- 'Le chateau et les jardins ont été complètement balayés de la pointe de la montagne.'
Syntaxe du quantifieur
Le quantifieur se place canoniquement avant l'élément quantifié.
(1) | N'heller | ket dastum | rac'h | parlant un den | ha nebeutoc'h c'hoazh | ur boblañsad tud. | ||||||
ne peut.on | pas rassembler | tout | parlé un homme | et peu.plus encore | un peupl.-ée gens | |||||||
'On ne peut pas collecter tout le parlé de quelqu'un, et encore moins celui d'une population.' | ||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:7) |
(2) | pa veze | rac'h | goroù | en ho taouarn | evel-se. | ||||||||
quand1 était | tout | boutons | dans ton3 deux.main | comme-ça | |||||||||
'Quand tu avais des boutons partout sur les mains comme ça' | |||||||||||||
Haut-vannetais (JMh), Louis (2015:128) |
quantifieur flottant
Comme tout, rac'h est un quantifieur flottant. Il peut être séparé de l'élément qu'il quantifie. En (3), l'élément quantifié apparaît à sa gauche.
(3)a. | Ha neuze, | ni a vrunelle-ni | rac'h àr-un-dro: | "'D eo ket gwir, | 'd eo ket gwir!" | ||||||||
et alors | nous R protestait.3SG-nous | tous sur-1-tour | ne est pas vrai | ne est pas vrai | |||||||||
'Et nous de protester, tous en chœur: "C'est pas vrai, c'est pas vrai!".' | |||||||||||||
Vannetais, introduction ar Meliner (2009:18) |
(3)b. | malezadoù douar bras-bras, | ed enne rac'h. | ||||||||||
cultivation.s terre grand-grand | blé en.eux tout | |||||||||||
'des grands champs cultivés, tous en blé.' | ||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:108) |
En (4), l'élément quantifié apparaît à sa droite.
(4) | Rac'h | en em glemmont | start | ema | re | hir | ar brezel. | |||||
tous | se plaignent | durement | est | trop | long | le guerre | ||||||
'Tous se plaignent fortement que la guerre est trop longue.' | ||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:62) |
avec un adjectif, 'complètement'
Avec un adjectif, rac'h prend un sens adverbial de type 'complètement'. Comme son synonyme tout, il peut se trouver en bord droit de syntagme.
- Un eur goude eh oa trapikellet rac'h.
- 'Une heure plus tard elle était [la paille] entièrement pilonnée.
- Vannetais, Herrieu (1994:54)
Rac'h, cependant, peut aussi précéder l'adjectif.
- Treuziñ a raomp Somme-Suippe, Somme-Tourbe, hounnañ rac'h diskaret.
- 'Nous traversons Somme-Suippe, Somme-Tourbe, celle-ci entièrement détruite.'
- Vannetais, Herrieu (1994:83)
Syntaxe du nom
Razh est parfois clairement un nom (ne pas confondre avec le nom razh, razhed 'rats'). Le vannetais Thibault (1914:436) donne à Cléguérec ma rach 'mon content'.
(1) | Debret | em eus | ma razh. | Menard & Kadored (2001:'razh') | ||||||
mangé | 1SG a | mon tout | ||||||||
'J'ai mangé à satiété.' |
D'autres fois, on peut hésiter entre le nom rac'h et le quantifieur rac'h dont le nom an dud 'les gens' aurait subi une ellipse.
(2) | Rac'h | en em glemmont | start | ema | re | hir | ar brezel. | |||||
tous | se1 plaignent | fort | est | trop | long | le guerre | ||||||
'Tous se plaignent que la guerre est trop longue.' | ||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:62) |
ha-razh, ha-rac'h
On trouve ha-rac'h, comme ha-tout, après un nom. C'est alors un étendeur général.
- Prenet o deus an ti, arrebeuri ha razh., Menard & Kadored (2001:'razh')
- 'Ils ont acheté la maison, meubles et tout.' (meublée)
- Kouezhet e oa er stêr, dilhad ha razh., Menard & Kadored (2001:'razh')
- 'Elle était tombée dans la rivière toute habillée.'
On trouve ha rac'h après un groupe prépositionnel.
(3) | E ma goûg ha rac’h | 'm eus bet unan. | O ! | Na droug ! | ||||||||
dans mon2 gorge et tout | 1SG a eu un | Oh | que mal | |||||||||
'J'en ai eu aussi un [furoncle] à la gorge. Oh ! Comme ça fait mal!' | ||||||||||||
Haut-vannetais (JMh), Louis (2015:218) |
On trouve ha rac'h après un superlatif, comme dans tostañ-ha-rac'h.
(4) | [ ən daʃɛn | toʃtã ha raχ | doχɔm | we ər gləɥɛr ] | ||||||||
An dachenn | tostañ-ha-rac'h | doc'homp | 'oa ar Glever. | |||||||||
le parcelle | proche..plus-et-tout | de.nous | était le Glever | |||||||||
'La parcelle la plus proche de nous, c'était Le Glever.' | ||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:14) |
conjonction?
Certains usages sont moins clairs, mais encore en parallèle avec son équivalent breton tout.
- ...ha me oui-me petra rac'h, Vannetais, Herrieu (1994:38, 216)
Diachronie
Delanoy (2010) propose un rapprochement "peut-être" avec le gaulois * rakk- (Delanoy 1991:56) et avec les formes romanes (Anjou Il est fou à rac, 'Il est complètement fou', et français ric-rac).
Le français ric-rac 'juste' provient d'une onomatopée lexicalisée. Il est effectivement attesté en 1611 avec riqueraque 'complètement' (https://www.cnrtl.fr/etymologie/ric-rac CNRTL]).