Différences entre les versions de « Razh, rac'h »

De Arbres
Ligne 19 : Ligne 19 :
| (2)|| '''Razh''' ar merc'hed || da zimeziñ || a selle || gwiv outañ || hag e vamm ne wele nemetañ.  
| (2)|| '''Razh''' ar merc'hed || da zimeziñ || a selle || gwiv outañ || hag e vamm ne wele nemetañ.  
|-
|-
| || tous [[art|le]] femmes || [[da|à]] marier || [[R]] regardait || amoureusement [[ouzh|à]].lui || [[C.ha(g)|et]] [[POSS|son]] mère [[ne]] voyait [[nemet|seulement]].lui   
| || tous [[art|le]] femmes || [[da|à]] marier || [[R]] regardait || amoureusement [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[C.ha(g)|et]] [[POSS|son]] mère [[ne]] voyait [[nemet|seulement]].[[pronom incorporé|lui]]  
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Toutes les femmes à marier le couvaient des yeux et sa mère ne voyait que lui.'  
| || colspan="4" | 'Toutes les femmes à marier le couvaient des yeux et sa mère ne voyait que lui.'  

Version du 23 février 2012 à 09:42

La forme rac'h semble sémantiquement équivalente à tout, et holl, 'tout'.


(1) Tud vat eo tout rac’h ar re a zo eno.
gens bon est tout tous le ceux R est y
'Tous ceux qui y sont sont de bonnes gens.' Cornouaille (Pleiben), Ar Floc’h (1950:26)


Morphologie

On trouve aussi la forme razh.


(2) Razh ar merc'hed da zimeziñ a selle gwiv outañ hag e vamm ne wele nemetañ.
tous le femmes à marier R regardait amoureusement à.lui et son mère ne voyait seulement.lui
'Toutes les femmes à marier le couvaient des yeux et sa mère ne voyait que lui.'
Vannetais, Dihunamb: 110/123, cité dans cité dans Menard (1995:§ gwiv)

Variation dialectale

La forme rac'h se trouve en Cornouaillais dans Ar Floc'h (1950), mais semble surtout utilisée dans les dialectes du vannetais. Un locuteur donné peut y utiliser alternativement rac'h et holl (par exemple, ar Meliner 2009).


(3) Ha neuze, ni a vrunelle-ni rac'h àr-un-dro: "'D eo ket gwir, 'd eo ket gwir!"
et alors 1PL R protestait.3SG-1PL tous sur-1-tour ne est pas vrai ne est pas vrai
'Et nous de protester, tous en chœur: "C'est pas vrai, c'est pas vrai!".'
vannetais, introduction ar Meliner (2009:18)


(4) N'heller ket dastum rac'h parlant un den ha nebeutoc'h c'hoazh ur boblañsad tud.
ne peut.IMP pas rassembler tout parlé un homme et peu.plus encore un peupl.-ée gens
'On ne peut pas collecter tout le parlé de quelqu'un, et encore moins celui d'une population.'
vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:7)


(5) [ ən daʃɛn toʃtã ha raχ doχɔm we ər gləɥɛr ]
An dachenn tostañ-ha-rac'h doc'homp 'oa ar Glever.
le parcelle proche.plus et tout de.nous était le Glever
'La parcelle la plus proche de nous, c'était Le Glever.' vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:14)