Différences entre les versions de « Rannañ »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « ''Léonard (Lesneven)'', [[Burel » par « ''Léonard pré-moderne (Lesneven)'', [[Burel ») |
|||
(24 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| '''Ranna''' ||en deus || graet || e || beadra ||ganeomp. | |(1)|| '''Ranna''' || en deus || graet || e || beadra || ganeomp. | ||
|- | |- | ||
| || partager|| [[R]].3SG [[kaout|a]] || [[ober| | ||| partager || [[R]].3SG [[kaout|a]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[peadra|possession]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il a partagé ce qu'il avait avec nous.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:117) | ||
|} | |} | ||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
|(2)||<font color=green> Da ||<font color=green> êo déomp ||<font color=green>èném gonsoli, ||<font color=green>kar '''ranna''' ||<font color=green> â réïmp ||<font color=green>or c'halon. | |(2)||<font color=green> Da ||<font color=green> êo déomp ||<font color=green>èném gonsoli, ||<font color=green>kar '''ranna''' ||<font color=green> â réïmp ||<font color=green>or c'halon. | ||
|- | |- | ||
||| Dav || eo deomp ||en em gonsoliñ || kar rannañ || | ||| Dav || eo deomp || en em gonsoliñ || kar rannañ || a raimp || hor c'halon | ||
|- | |- | ||
||| [[dav|dû]] || [[COP|est]] [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]]|| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> consoler || [[kar|car]] diviser || [[R]] [[ober|ferons]] ||[[POSS|notre]]<sup>[[5]]</sup> [[kalon|cœur]] | ||| [[dav|dû]] || [[COP|est]] [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> consoler || [[kar|car]] diviser || [[R]] [[ober|ferons]] || [[POSS|notre]]<sup>[[5]]</sup> [[kalon|cœur]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Nous devons nous consoler car nos cœurs finiront par se briser.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Léonard pré-moderne (Lesneven)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:38) | ||
|} | |} | ||
Ligne 47 : | Ligne 47 : | ||
|(3)|| '''Kavout''' || a || rejont || gwelloc'h || en em || ranna. | |(3)|| '''Kavout''' || a || rejont || gwelloc'h || en em || ranna. | ||
|- | |- | ||
||| [[kavout|trouver]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|firent]] || [[ | ||| [[kavout|trouver]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|firent]] || [[gwelloc'h|mieux]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || séparer | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ils trouvèrent plus sûrs de se séparer.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Troude (1886)|Troude (1886]]:'sur') | ||
|} | |} | ||
== Expression == | |||
=== ''na rannañ grik, na rannañ ger'' 'ne piper mot' === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| Bilzig || gir || ne || '''rannas'''. | |||
|- | |||
||| [[nom propre|Bilzig]] || [[ger|mot]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || piper | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Bilzig ne pipa mot.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Bas-Trégorrois'', [[Al Lay (1925)|Al Lay (1925]]:33) | |||
|} | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:verbes|Categories]] | [[Category:verbes|Categories]] |
Version actuelle datée du 16 avril 2023 à 22:40
Le verbe rannañ signifie 'partager, diviser, séparer'.
(1) | Ranna | en deus | graet | e | beadra | ganeomp. | |||||||||||
partager | R.3SG a | fa.it | son1 | possession | avec.nous | ||||||||||||
'Il a partagé ce qu'il avait avec nous.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:117) |
Morphologie
variation dialectale
Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne rañnein.
(2) | Da | êo déomp | èném gonsoli, | kar ranna | â réïmp | or c'halon. | |||||||||||
Dav | eo deomp | en em gonsoliñ | kar rannañ | a raimp | hor c'halon | ||||||||||||
dû | est à.nous | se1 consoler | car diviser | R ferons | notre5 cœur | ||||||||||||
'Nous devons nous consoler car nos cœurs finiront par se briser.' | |||||||||||||||||
Léonard pré-moderne (Lesneven), Burel (2012:38) |
composition
Le nom rann 'partie' est verbalisé avec un suffixe verbal de l'infinitif.
Syntaxe
verbe pronominal, en em rannañ
Le verbe en em rannañ signifie 'se séparer'. Le proclitique en em a alors la plupart du temps une lecture réciproque.
(3) | Kavout | a | rejont | gwelloc'h | en em | ranna. | ||||||||||||||
trouver | R1 | firent | mieux | se1 | séparer | |||||||||||||||
'Ils trouvèrent plus sûrs de se séparer.' | ||||||||||||||||||||
Léonard, Troude (1886:'sur') |
Expression
na rannañ grik, na rannañ ger 'ne piper mot'
(4) | Bilzig | gir | ne | rannas. | |||||||||||||
Bilzig | mot | ne1 | piper | ||||||||||||||
'Bilzig ne pipa mot.' | |||||||||||||||||
Bas-Trégorrois, Al Lay (1925:33) |