Différences entre les versions de « Rannañ »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « ''Cornouaille » par « ''Cornouaillais ») |
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" ») |
||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| partager || [[R]].3SG [[kaout|a]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[peadra|possession]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]] | ||| partager || [[R]].3SG [[kaout|a]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[peadra|possession]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il a partagé ce qu'il avait avec nous.' | ||| colspan="15" | 'Il a partagé ce qu'il avait avec nous.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:117) | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:117) | ||
|} | |} | ||
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
||| [[dav|dû]] || [[COP|est]] [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> consoler || [[kar|car]] diviser || [[R]] [[ober|ferons]] || [[POSS|notre]]<sup>[[5]]</sup> [[kalon|cœur]] | ||| [[dav|dû]] || [[COP|est]] [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> consoler || [[kar|car]] diviser || [[R]] [[ober|ferons]] || [[POSS|notre]]<sup>[[5]]</sup> [[kalon|cœur]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Nous devons nous consoler car nos cœurs finiront par se briser.' | ||| colspan="15" | 'Nous devons nous consoler car nos cœurs finiront par se briser.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Léonard (Lesneven)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:38) | ||||||| colspan="15" | ''Léonard (Lesneven)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:38) | ||
|} | |} | ||
Ligne 49 : | Ligne 49 : | ||
||| [[kavout|trouver]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|firent]] || [[gwelloc'h|mieux]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || séparer | ||| [[kavout|trouver]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|firent]] || [[gwelloc'h|mieux]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || séparer | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Ils trouvèrent plus sûrs de se séparer.' | ||| colspan="15" | 'Ils trouvèrent plus sûrs de se séparer.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan="15" | ''Léonard'', [[Troude (1886)|Troude (1886]]:'sur') | ||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Troude (1886)|Troude (1886]]:'sur') | ||
|} | |} | ||
Ligne 65 : | Ligne 65 : | ||
||| [[nom propre|Bilzig]] || [[ger|mot]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || piper | ||| [[nom propre|Bilzig]] || [[ger|mot]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || piper | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Bilzig ne pipa mot.' | ||| colspan="15" | 'Bilzig ne pipa mot.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Bas-Trégor'', [[Al Lay (1925)|Al Lay (1925]]:33) | ||||||| colspan="15" | ''Bas-Trégor'', [[Al Lay (1925)|Al Lay (1925]]:33) | ||
|} | |} | ||
Version du 2 mars 2023 à 15:06
Le verbe rannañ signifie 'partager, diviser, séparer'.
(1) | Ranna | en deus | graet | e | beadra | ganeomp. | |||||||||||
partager | R.3SG a | fa.it | son1 | possession | avec.nous | ||||||||||||
'Il a partagé ce qu'il avait avec nous.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:117) |
Morphologie
variation dialectale
Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne rañnein.
(2) | Da | êo déomp | èném gonsoli, | kar ranna | â réïmp | or c'halon. | |||||||||||
Dav | eo deomp | en em gonsoliñ | kar rannañ | a raimp | hor c'halon | ||||||||||||
dû | est à.nous | se1 consoler | car diviser | R ferons | notre5 cœur | ||||||||||||
'Nous devons nous consoler car nos cœurs finiront par se briser.' | |||||||||||||||||
Léonard (Lesneven), Burel (2012:38) |
composition
Le nom rann 'partie' est verbalisé avec un suffixe verbal de l'infinitif.
Syntaxe
verbe pronominal, en em rannañ
Le verbe en em rannañ signifie 'se séparer'. Le proclitique en em a alors la plupart du temps une lecture réciproque.
(3) | Kavout | a | rejont | gwelloc'h | en em | ranna. | ||||||||||||||
trouver | R1 | firent | mieux | se1 | séparer | |||||||||||||||
'Ils trouvèrent plus sûrs de se séparer.' | ||||||||||||||||||||
Léonard, Troude (1886:'sur') |
Expression
na rannañ grik, na rannañ ger 'ne piper mot'
(4) | Bilzig | gir | ne | rannas. | |||||||||||||
Bilzig | mot | ne1 | piper | ||||||||||||||
'Bilzig ne pipa mot.' | |||||||||||||||||
Bas-Trégor, Al Lay (1925:33) |