Différences entre les versions de « Résomption du sujet »

De Arbres
Ligne 2 : Ligne 2 :




(1) ''Voila '''une fin'''<sub>''x''</sub> qu''''elle'''<sub>''x''</sub> me plait!''  
(1) ''Voila '''une fin''' <sub>''x''</sub> qu''''elle''' <sub>''x''</sub> me plait!''  





Version du 10 avril 2012 à 22:03

A travers les langues du monde, la résomption du sujet, c'est-à-dire le redoublement des marques du sujet par un pronom anaphorique, n'est pas rare. En (1), en français familier, on voit le pronom féminin singulier elle reprendre anaphoriquement le DP tête de relative une fin, comme le signale leur coïndexation par l'indice 'x'..


(1) Voila une fin x qu'elle x me plait!


Plusieurs phénomènes différents impliquent des résomptifs du sujet en langue bretonne:


la résomption prédicative équative:


(1) Hemañi a oa [SC eur paotr fin anezañi].
celui.ci R était un gars fin P.3SGM
'Celui-ci était malin.' Leon, (Kleder) Seite (1998:8)


la résomption du sujet 'à la Cornouaillaise'


(2) araok teuio honnezhx d'ar gêr anezhix.
avant R viendra celle.là à le maison P.3SGM
'Avant qu'elle (ne) retourne à la maison.' Cornouaille, (Douarnenez), Timm (1995:21)